見出し画像

La filiera in coro: lotta allo spreco alimentare - 商品連鎖業界が一斉に:食料の浪費に対するキャンペーン

元記事はこちら

08 Maggio 2018 - 11:27
2018年5月8日 - 11:27

Cibus riparte oggi sul tema dello spreco alimentare e dell’economia circolare, con Life-Food.Waste.StandUp, il progetto co-finanziato dal programma LIFE 2014-2020, di Federalimentare, Federdistribuzione, Fondazione Banco Alimentare Onlus e Unione Nazionale Consumatori.
CibusFederalimentare(イタリア食料品協会?)、federdistribuzione(流通協会?)、NPO法人Banco Alimentare(食料バンク?)、Unione Nazionale Consumatori(全国消費者組合)による2014年から2020年のLIFE計画による共同出資プロジェクト“Life-Food.wast.StandUp”とともに、食料の浪費、循環経済というテーマにのっとり、今日、再開された。

Lanciato a novembre 2016, ad oggi il progetto di filiera guidato da Federalimentare è riuscito a fare divulgazione attiva sulle tematiche del food waste a oltre 20.000 imprese alimentari italiane coinvolgendo 5.000 punti vendita e più di 150.000 consumatori.
2016年11月に発表され、今日まで、Federalimentareが主導する商品連鎖の計画は、食料浪費のテーマのもとで、15万人以上の消費者、5000以上の販売店を含む、2万以上のイタリア食品事業所に広めることに成功した。

A questo si aggiunge la formazione diretta a oltre 200 imprese e operatori della moderna distribuzione organizzata, a più di 50 addetti alle sezioni alimentari e circa 69 infopoint di Unc, Unione nazionale Consumatori, in tutta Italia e il lancio dell’app "Spesa facile".
これに、200以上の企業、作業員に最新の整った流通配送の直接訓練や、50以上の食料品部門の担当者、約69のイタリアの全国消費者協会Uncのインフォメーション・ポイントの直接運営、そして、“Spesa facile(簡単購入)”のアプリのリリースが加わる。

"Il nuovo pacchetto sull'economia circolare - ha detto intervenendo in apertura l’eurodeputata Simona Bonafè - inserisce per la prima volta nella legislazione europea, a cui gli Stati membri dovranno adeguarsi, la tematica del contrasto allo spreco alimentare e l’incentivazione della donazione delle eccedenze, prevedendo anche dei target di riduzione.
「循環経済における新しいパッケージ – 開幕の時にそう発言するのは欧州議会議員シモーナ・ボナフェ女史 – それを、縮小も目的として、食料の浪費、と、余剰分の寄付に対する助成、という対立したテーマを、初めて、全ての諸国が従うべきヨーロッパ法に加える。

Il progetto presentato oggi rappresenta uno dei migliori esempi di economia circolare, cioè di efficienza nell’uso delle risorse, in questo caso ancora più importante perchè parliamo di risorse alimentari.
本日示されたプロジェクトは、循環経済の最も良い例の一つでしょう。つまり、資源利用の効率ということですが、今回のケースではさらに重要になって来るのは、食料資源という話だからです。

E’ fondamentale che tutti i soggetti coinvolti, dalla produzione alla distribuzione, dai consumatori fino alle associazioni come il Banco alimentare, spingano nella stessa direzione per ridurre lo spreco alimentare a tutti i livelli.
取り巻く全てのこと、製品から流通、消費者から食料バンクのような組織までが、あらゆるレベルにおいて、食料の浪費を減らすために、同じ方向に進んでいくことが根本です。

Dobbiamo evitare che il cibo diventi un rifiuto, non solo per motivi economici e ambientali, ma anche e soprattutto per motivi etici.
我々は食料が廃棄物となることを、それは経済や環境の理由だけでなく、特に倫理感から、避けて行かねばならない。

Qualora poi questo non sia possibile, economia circolare significa riuscire a sfruttare i rifiuti organici come nuova risorsa e non come problema da gestire".
それが可能ではないとしたら、循環経済というのは有機廃棄物(生ゴミ?)を問題にするのではなく、新しいリソースとして利用することを意味します。」

"Stando ai dati Fao quasi un terzo della produzione mondiale di cibo finisce nella spazzatura - ha detto il vice presidente di Federalimentare Aurelio Ceresoli - Solo in Italia, ogni anno, vengono buttati via alimenti per oltre 12 miliardi e mezzo di euro. Una battaglia che nessuno può vincere da solo".
Fao(国際連合食料農業機関)のデータによれば、世界中の製品のおよそ1/3がゴミ箱行きである – Federalimentareの副会長アルレリオ・チェレソーリ氏は語ります – イタリア国内だけで、毎年、125億ユーロを超える食料品が廃棄されてきた。これは誰も単独では立ち向かえない戦いである。」

"Molto abbiamo fatto per ridurre le eccedenze (lavorando con i fornitori, rendendo efficiente la logistica, studiando i comportamenti d’acquisto dei clienti, accelerando la vendita dei prodotti prossimi alla scadenza) e per aumentare il loro recupero attraverso conferimenti ad enti caritativi.
「我々は、過剰を減らすため、そして、慈善機関への提供によるそれらの再利用を増やすために、様々なことに取り組んできた(小売業者と仕事をしたり、効率的な物流を生み出したり、消費者の購買行動を研究したり、消費期限の近づいた製品の販売を促進したり)。

Questo sforzo ha prodotto risultati positivi, ma c'è ancora da fare - ha continuato Claudio Gradara, presidente di Federdistribuzione - a partire da una partnership che dia luogo a iniziative sui territori che possano comprendere anche una premialità per i soggetti che donano, incentivando in questo modo un comportamento virtuoso capace, attraverso l’aumento delle donazioni, di diminuire i rifiuti e i costi per la collettività".
このような努力はポジティヴな結果を生み出しているが、まだすべきことはある – Federdistribuzioneの会長、クラウディオ・グラダーラは続けます – 全体のために廃棄物や費用を削減したり、寄付を拡大する、素晴らしい徳のある行動に対し助成金を増やすなど、寄付をする事業所のやりがいとなることも含んだ、その分野における企画発案を促すパートナーシップを提供することから始めたい。」

"E' purtroppo tra le mura domestiche che si registrano i maggiori sprechi alimentari - ha concluso Massimiliano Dona presidente dell’Unione Nazionale Consumatori - con circa 85 chilogrammi di cibo pro capite che ogni anno finisce nella spazzatura.
しかし、家庭からはより多くの浪費が記録されている – 全国消費者組合の代表、マッシミリアーノ・ドーナ氏は締めくくります – 一人当たり、およそ85キログラムの食料が、毎年ゴミ箱行きとなる。

Per questo è fondamentale sensibilizzare i consumatori verso corretti stili di vita.
このために、正しいライフスタイルの方向へと消費者に問題意識を持たせることが基本です。

Ne va della stessa economia familiare: spesso non ci si rende conto di quanto si potrebbe risparmiare con una spesa più razionale, senza farsi influenzare da mode e pubblicità".
それは家計についての問題でもあります。流行や宣伝広告なしに、合理的な買い物でどれだけ節約できるかを知ることは難しいからです。」

この記事が気に入ったら、サポートをしてみませんか?
気軽にクリエイターの支援と、記事のオススメができます!
オペラ歌手です。2005年よりイタリアに住みはじめ、2017年に永住権を取得。日本にいるころに、勉強したいけれど、知るすべがなかった事などを公開していきたいと思います。どれだけ需要があるかはわかりませんが、他では得られない知識、ということで、ご贔屓にしていただけたら幸いです。