クレリアのRENRO(私も参加・翻訳)がルーマニアで出版。クレリアとユージンの俳句紹介。

画像1 前の記事で紹介した、ルーマニアの友人、クレリア・イフリムが開発、提唱する、連句システム『RENRO』による、「WHITE HORSES IN THE SNOWFALL』が、ルーマニアで出版された。私も参加、そして日本語訳をしている。
画像2 このタイミングで、クレリアの句集の最新刊『The Empress of the Rice Grains』が届いた。何句か、翻訳してみた。逐語訳と、575の俳句訳。
画像3
画像4
画像5
画像6 詩人で、ドイツの文芸誌「Alternante」の編集人でもある、ユージン・ポピンさんの俳句も、何句か訳してみた。『DUSK ACROSS THE RIVER』から。
画像7
画像8

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?