見出し画像

民間軍事会社はウクライナ戦争で需要があると見ている/BBCより・2022年3月9日

Private military firms see demand in Ukraine war
民間軍事会社はウクライナ戦争で需要があると見ている

Wanted: multilingual former soldiers willing to covertly head into Ukraine for the handsome sum of up to $2,000 (£1,523) per day - plus bonus - to help rescue families from an increasingly grim conflict.
多言語を操る元兵士で、ウクライナに潜入し、1日最大2,000ドル(1,523ポンド)の報酬とボーナスで、深刻化する紛争から家族を救ってくれる人を募集しています。

It sounds ripped from the script of an action movie, but the job advert is real - taken from an employment website, Silent Professionals, for those working in the private military and security industry.
アクション映画の脚本から飛び出したような話だが、この求人広告は実在する。民間軍事・警備業界で働く人のための求人サイト「Silent Professionals」から引用したものだ。

And, insiders say, demand is growing. Amid a gut-wrenching war in Ukraine, US and European private contractors say they are increasingly eying opportunities, ranging from 'extraction' missions to helping with logistics.
そして、内部関係者によれば、需要は高まっている。ウクライナでの悲惨な戦争の中、米国とヨーロッパの民間業者は、「救出」任務から後方支援に至るまで、ますます機会を狙っているという。

There is "a frenzy in the market" for private contractors in Ukraine today, said Robert Young Pelton, a Canadian American author and expert on private military companies (PMCs).
カナダ系アメリカ人の作家で民間軍事会社(PMC)の専門家であるロバート・ヤング・ペルトンは、現在のウクライナでは民間請負業者の「市場が熱狂している」と指摘する。

But the demand for paid security workers - many of them former soldiers with ability to fight and kill - in the midst of a war leaves plenty of room for mistakes, and the potential for bedlam.
しかし、戦争のさなかに有給の警備員(その多くは元兵士で、戦ったり殺したりする能力がある)を要求することは、間違いの余地が多く、大混乱になる可能性がある。

Even as Westerns volunteers are joining the fight in Ukraine, for which they can expect to be paid the same as their Ukrainian counterparts, money is being offered by private interests for security services like the one advertised on Silent Professionals.
欧米人のボランティアがウクライナでの戦いに参加し、それに対してウクライナ人と同じ報酬が期待できるようになっても、「沈黙のプロフェッショナル」で宣伝されているような警備サービスには、民間からお金が提供されているのである。

The recruitment platform would not say who it was advertising for, but according to Mr Pelton, contractors are being hired for between $30,000 and $6m to help remove people from Ukraine. The higher-end figure is for whole groups of families wanting to leave with their assets, he said.
しかし、ペルトン氏によると、ウクライナから人々を追い出すために、3万ドルから600万ドルの間で請負業者が雇われているとのことだ。ペルトン氏によると、ウクライナから人々を連れ出すために、3万ドルから600万ドルの報酬で請負業者が雇われている。高価格なのは、家族全員が資産とともに帰国したい場合であるという。

The price of evacuations depends on the complexity of the work, said Tony Schiena, CEO of Mosaic, a US-headquartered intelligence and security advisory firm already operating in Ukraine.
避難の値段は作業の複雑さに左右されると、米国に本社を置き、すでにウクライナで活動している情報・安全保障顧問会社モザイクのトニー・シエナCEOは言う。

"When there's a larger amount of people, the risk goes up. Children and families are more difficult. It all depends on the methods we get them across".
「人が多くなると、リスクも上がる。子供や家族はもっと大変だ。全ては彼らを理解させる方法次第だ」。

Mosaic's missions are largely intelligence-driven, rather than armed, said Mr Schiena, a former South African intelligence operative whose firm includes several former high-ranking US intelligence officials on its board.
モザイクのミッションは、武装というより、むしろ情報主導型であると、南アフリカの元諜報員であるシエナ氏は言う。同社の役員には、元米国情報機関の高官が何人も名を連ねている。

They are working with private clients, corporations and PIPs - politically exposed people - to help evacuate them from Ukraine, Mr Schiena told the BBC.
個人顧客、企業、PIP(政治的に露出している人々)と協力して、ウクライナからの避難を支援していると、シエナ氏はBBCに語った。

He claimed an "intelligence agency of a pretty large country" that wanted to get its citizens out was among his clients.
彼は、自国民を脱出させたい「かなり大きな国の情報機関」が顧客の中に入っていると主張した。

"Depending on how the conflict plays out, I think there will be a constant demand for [PMCs]," Mr Schiena said. "There's a constant need, and as [the war] escalates or de-escalates, there's always going to be something that we're approached to do".
「紛争がどのように展開されるかによりますが、(PMCに対する)需要は常にあると思います」とシエナ氏は述べた。「戦争が激化しても、沈静化しても、私たちが必要とするものは常にあるのです」。

Private military and security firms have existed for decades, but were thrust into the public eye during the wars in Iraq and Afghanistan after 9/11, working on behalf of Western governments and commercial interests.
民間軍事・警備会社は何十年も前から存在していたが、9.11以降のイラク・アフガニスタン戦争で、欧米政府や商業界の利益のために働き、世間の注目を浴びるようになった。

At the height of the Iraq war, tens of thousands of private contractors, such as Blackwater, were operating there. Tasks ranged from armed missions such as convoy protection to feeding and housing troops at military bases. Blackwater became notorious after a number of high-profile incidents, including the death of 14 Iraqi civilians shot dead by its contractors in Baghdad in 2007.
イラク戦争の最盛期には、ブラックウォーターのような何万人もの民間業者がイラクで活動していた。業務内容は、輸送隊の警護などの武装任務から、軍事基地での兵士の給食や住居の提供まで多岐にわたった。ブラックウォーターは、2007年にバグダッドで14人のイラク民間人が同社の請負業者によって射殺された事件など、数々の有名な事件で悪名高い存在となった。

In Eastern Europe, private firms have long been used to protect wealthy people and corporations.
東欧では古くから、富裕層や企業を守るために私企業が利用されてきた。

During the break-up of the former Yugoslavia, a number of firms were also hired to help equip, train and organise Bosnian and Croatian forces - all with the blessing of the US government.
旧ユーゴスラビア崩壊の際には、ボスニアやクロアチアの軍隊の装備、訓練、組織化のために多くの企業が雇われたが、これらはすべて米国政府のお墨付きであった。

The nature of the industry means that tracking the number of contractors and money is difficult, but it is by all accounts a growing industry. A report from Aerospace & Defense News found that the global private military and security industry will be worth over $457bn (£348bn) in 2030, up from about $224bn in 2020.
業界の性質上、請負業者の数や金額を追跡することは難しいが、どう考えても成長産業であることは間違いない。Aerospace & Defense News社のレポートによると、世界の民間軍事・セキュリティ産業の規模は、2020年の約2240億ドルから、2030年には4570億ドル(3480億円)以上になるとされている。

Contractors or mercenaries?
請負業者か傭兵か?

Foreign military contractors say they are not fighting in Ukraine.
外国の軍事請負業者は、ウクライナで戦っていないと言う。

Some say they are being approached to help NGOs and humanitarian organisations in Ukraine or neighbouring countries in need of people with specialised skills and experience working in austere conditions in conflict zones.
ウクライナや近隣諸国のNGOや人道支援団体が、紛争地域の厳しい環境下で働く専門的な技術や経験を持つ人材を必要としているため、声をかけてもらっていると言う人もいる。

"Most of the guys I personally know going over are doctors, physician assistants, paramedics, nurses and former special ops guys - or non-special ops guys - who are combat vets and understand," said Mykel Hawke, a former US special forces officer who has worked as a war zone contractor.
「私が個人的に知っているのは、医師、医師助手、救急隊員、看護師、元特殊部隊員、あるいは非特殊部隊員で、戦闘の経験者であり、理解している人がほとんどです」と、元米国特殊部隊員で戦地請負人として働いてきたマイケル・ホーク氏は言う。

Western contractors are governed by the laws and regulations of their own countries, said Christopher Mayer, a former US Army Colonel who worked with PMCs in Iraq.
欧米の請負業者は自国の法律や規則に従うと、イラクでPMCと働いた元米国陸軍大佐のクリストファー・メイヤー氏は言う。

They are supposed to protect people, places or assets, rather than engage in direct combat.
直接戦闘を行うのではなく、人、場所、資産を保護することが前提となっている。

Many in the industry bristle at the suggestion that they are 'mercenaries' or soldiers of fortune.
この業界では、自分たちを「傭兵」や「運任せの兵士」だと言う人が多く、歯がゆい思いをしている。

"It's the same kind of work that you see in the United States and elsewhere," Mr Mayer said. "The difference is that in areas of conflict, the likelihood of having to use lethal force is much, much higher".
メイヤー氏は、「米国や他の地域で見られるのと同じような仕事だ」と述べた。「しかし、紛争地では、殺傷力を行使しなければならない可能性が非常に高くなります。」

In practice, though, the line is blurry.
しかし、実際には、その境界線は曖昧だ。

"If you have the skillset to be a private contractor, you have the skillset to be a mercenary. There's no bright line between the two," said Sean McFate, an-ex US paratrooper who later served as a contractor in Africa and elsewhere. "It comes down to market circumstances and the decision of the individual person."
「民間業者になれるスキルがあれば、傭兵になれるスキルもある。この2つの間に明確な線引きはない」と、元米軍落下傘兵で、後にアフリカなどで傭兵として活躍したショーン・マクフェイト氏は言う。「市場環境と個人の判断によるものだ」。

"People talk about legitimacy and who the client is. None of that matters," he added. "If you can do one, you can do the other".
「正統性」とか 「依頼主が誰なのか」とかいう話が出てくる。そんなことはどうでもいい。「片方ができれば、もう片方もできるのです」。

The proliferation of PMCs may lead to as much "chaos and mayhem" as good, he warned.
PMCの普及は、良いことと同じくらい「カオスと騒乱」をもたらすかもしれないと警告している。

"Mercenaries historically elongate conflict for profit," he added. "It could get to a point in the mid-century where super-rich people have private armies, and I don't know how that looks."
「傭兵は歴史的に利益のために紛争を長引かせる」と彼は付け加えた。「今世紀半ばには、超富裕層が私設軍隊を持つようになるかもしれないが、それがどう見えるかはわからない。」

Examples of such companies taking an offensive approach to conflict include the South Africa-based Executive Outcomes, which fought on behalf of the government of Angola and Sierra Leone in the 1990s.
このような企業が紛争に対して攻撃的なアプローチをとった例としては、南アフリカに拠点を置くエグゼクティブ・アウトカムズが、1990年代にアンゴラやシエラレオネの政府を代表して戦ったことが挙げられる。

Sandline International, headquartered in London, was involved in conflicts in Papua New Guinea, Liberia and Sierra Leone.
ロンドンに本社を置くサンドライン・インターナショナルは、パプアニューギニア、リベリア、シエラレオネでの紛争に関与していた。

And members of Russian mercenary groups are said to be on the ground in Ukraine.
そして、ロシアの傭兵集団のメンバーがウクライナにいると言われている。

But Simon Mann, the former British special forces officer founder for Executive Outcomes and Sandline, told the BBC that the prospect of using Western contractors for offensive missions in Ukraine is "highly unlikely" and would pose complicated legal and organisational questions.
しかし、エグゼクティブ・アウトカムズとサンドラインの創設者である元英国特殊部隊のサイモン・マンは、ウクライナでの攻撃任務に西側の契約者を使うことは「非常にあり得ない」し、複雑な法的・組織的問題を引き起こすだろうとBBCに語った。

"How [would they be] funded? How [would they be] commanded? Where would they fit in the Ukraine order of battle?" he asked. "Would they be duly enrolled in the national armed forces before any operations? If not, then what would be their legal position? Casualties? Medical cover? Death and disability insurance?"
「どのように資金を調達するのだろう?どのように指揮するのか?ウクライナの戦闘順位のどこに位置づけられるのか」と彼は尋ねた。「作戦の前に、彼らは正式に国軍に登録されるのだろうか?そうでない場合、彼らの法的地位はどうなるのか?死傷者は?医療保障は?死亡・障害保険は?」

Mr Mann - who spent several years in prison after being accused of leading an aborted coup d'état in Equatorial Guinea in 2004 - said that he is aware, however, of evacuation missions charging £10,000 per person, "mostly organised by PMC-type people who happen to have contacts on the ground".
マン氏は、2004年に赤道ギニアでクーデターを起こしたとして、数年間刑務所に入っていた。しかし、1人当たり1万ポンドを請求する避難ミッションを知っており、「ほとんどが、たまたま現地にコンタクトを持っていたPMCタイプの人々によって組織されたものだ」と述べた。

Some have warned that even paid-for rescue missions into Ukraine could be fraught with danger for contractors and clients alike, and that the industry is awash with people misrepresenting their ability or experience.
ウクライナへの有償の救助活動でさえ、請負業者やクライアントにとって危険と隣り合わせであり、この業界には自分の能力や経験を偽っている人があふれていると警告する人もいる。

Orlando Wilson, a former British soldier and long-time security contractor, said that he believes that most of the talk surrounding private contractors in Ukraine is "rubbish".
元英国軍兵士で長年警備の仕事をしてきたオーランド・ウィルソン氏は、ウクライナの民間業者をめぐる話のほとんどは「たわごと」だと考えているという。

"I don't see how people can operate in Ukraine at the moment, at least not privately," he said.
「今のウクライナで、少なくとも個人で活動できるわけがない」と彼は言った。

"If you're caught by either side or one of the militias, they'll just take you as a spy and that's it," Mr Wilson added. "It wouldn't be safe for people doing it and it wouldn't be safe for the clients".
「もし、どちらか一方の民兵に捕まったら、スパイとして捕まるだけだ」と、ウィルソン氏は付け加えた。「それをやっている人たちも安全ではないし、顧客にとっても安全とはいえないだろう」とウィルソン氏は付け加えた。

自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m