見出し画像

ネタニヤフ首相の追放を求めてエルサレムで数万人が集会。 デモ参加者が道路を封鎖、放火/HAARRTZを読む

Tens of Thousands Rally in Jerusalem Calling for Netanyahu's Ouster; Protesters Block Roads, Light Fires
ネタニヤフ首相の追放を求めてエルサレムで数万人が集会。 デモ参加者が道路を封鎖、放火

The mass rally in Jerusalem and the tent city that organizers plan to erect outside the Knesset are the first actions of their kind since October 7. 'I did not believe that I would have to fight government officials for my brother's right to return home,' a hostage's sister said
エルサレムでの大規模集会と、主催者が国会議事堂の外にテント都市の建設を計画しているのは、10月7日以来初めてのこの種の行動である。「兄の帰国の権利のために政府当局者と戦わなければならないとは思っていなかった」と語った。 人質の妹が言った

Some of the protesters marched towards several centers in the city, including Prime Minister Benjamin Netanyahu's Residence, while others blocked one of the entrances to the city. Hundreds of protesters block another major road and lit fires. The police used skunk water to disperse them.
デモ参加者の一部はベンヤミン・ネタニヤフ首相の公邸など市内のいくつかの中心部に向かって行進し、一部は市内への入り口の一つを封鎖した。 数百人のデモ参加者が別の主要道路を封鎖し、放火した。 警察は彼らを解散させるためにスカンクウォーターを使用した。

Carmit Palty Katzir, whose brother, Elad, is still held by Hamas, spoke at the rally in front of the Knesset: "I believed that the issue of the hostages was above all else, that there was nothing political about it. I did not believe that I would have to fight against government officials for my brother's right to return home."
兄弟であるエラドさんが今もハマスに拘束されているカーミット・パルティ・カツィールさんは、クネセト前の集会でこう語った。「兄の帰国の権利のために政府高官と闘わなければならないとは思ってもみませんでした」。

Palty Katzir added that her mother, Hanna Katzir, who was also held hostage and released in the previous deal, "returned from captivity an elderly woman, wounded in body and soul – her life is in danger. She begs with what little strength she has that one person – the prime minister – will bring her son back to her."
パルティ・カツィールは、彼女の母ハンナ・カツィールも人質となり、前回の取引で解放されたのだが、「身も心も傷ついた老女が監禁から戻ってきた。彼女はなけなしの力を振り絞って、たった一人、つまり首相が息子を返してくれるよう懇願している」。

Opposition leader Yair Lapid said of the upcoming Knesset recess: "The military reservists don't get to take recess. The hostages don't get to take recess. You the citizens don't get to take recess. But somehow they can?"
野党党首のヤイル・ラピドは次のように述べた: 「軍隊の予備役には休暇はない。人質には休息が与えられない。市民は休むことができない。しかし、なぜか彼らには休みがある」。

"In what country in the world are such people still in office after what happened to us?" he said. "Anyone who sits in this government today, the responsibility falls on them. Every minister who doesn't resign, every Knesset member who doesn't vote against the government, who doesn't help us send them home, it's on them. This stain will stick to them for the rest of their life ... If we want to end the war, we need another government."
「世界のどこの国で、あのような人たちが、私たちにあんなことが起きた後でも、まだ政権に就いているのでしょうか?「今日この政府に座っている者は誰でも、責任は彼らにある。辞任しない大臣も、政府に反対票を投じないクネセットの議員も、彼らを家に帰す手伝いをしない議員も、すべて彼らの責任だ。この汚点は彼らの一生につきまとうだろう.戦争を終わらせたいなら、別の政府が必要だ」。

Prior to the rally outside the Knesset, activists from the anti-government Brothers and Sisters in Arms protest group clashed with residents of ultra-Orthodox neighborhoods in Jerusalem. The activists marched to Shabbat Square near the Haredi neighborhoods of Mea She'arim and Geula and demonstrated against the proposed bill that would exempt yeshiva students from army conscription.
国会議事堂外での集会に先立ち、反政府抗議団体「武器の兄弟姉妹」の活動家がエルサレムの超正統派地区の住民と衝突した。 活動家らはメア・シェアリムとゲウラのハレディ地区近くの安息日広場まで行進し、イェシバ派の学生の徴兵を免除する法案に反対するデモを行った。

Haredi residents threw bottles and eggs at the activists, as police tried to separate the two sides. The police said that the Brotherhood and Sisters in Arms activists "blocked traffic lanes in violation of the law and began to confront the area's residents." They added two local residents who were arrested. One for knocking over a police scooter and another for vandalizing a flag.
警察が両者を引き離そうとしたため、ハレディの住民は活動家たちに瓶や卵を投げつけた。警察の発表によると、同胞団とシスターズ・イン・アームズ活動家たちは 「法律に違反して車線を封鎖し、地域住民と対立し始めた」。逮捕された地元住民は2人。一人は警察のスクーターを倒した罪で、もう一人は国旗を破壊した罪である。

Speaking at a press conference ahead of his scheduled hernia surgery Sunday evening, Prime Minister Benjamin Netanyahu said that nothing will stop an Israeli operation against Hamas in Rafah and that there will be no victory against Hamas without it.
ベンヤミン・ネタニヤフ首相は日曜夜に予定されているヘルニア手術に先立つ記者会見で、ラファでのハマスに対するイスラエルの作戦を止めることはできず、作戦なくしてハマスに対する勝利はない、と述べた。

"Elections in the midst of the war, just before the victory, will paralyze Israel for at least six months, and in my estimation for eight months," he said. "They will paralyze the negotiation efforts for our hostages and will bring an end to the war before the completion of its objectives. [The fact that] the first to bless this will be Hamas, it says everything."
「戦争のさなか、勝利直前の選挙はイスラエルを少なくとも6か月間、私の推定では8か月間麻痺させるだろう」と同氏は述べた。 「彼らは我々の人質のための交渉努力を麻痺させ、目的を達成する前に戦争を終結させるだろう。これを最初に祝福するのはハマスであるという事実がすべてを物語っている。」

The demonstration in front of the Knesset, and the tent city that is set to be erected there for the next four days, are the first actions of their kind by the anti-government protest groups since October 7. After the Hamas attack, protests against the Netanyahu government subsided after many of the organizing groups diverted their resources to aid the war effort and the home front.
国会議事堂前でのデモと、今後4日間にわたって国会議事堂に設置される予定のテント都市は、10月7日以来、反政府抗議グループによるこの種の行動としては初めてのことである。 多くの組織団体が資金を戦争遂行と国内戦線を支援するために転用したため、ネタニヤフ政権は沈静化した。

Now, activists hope to harness the civil awakening of the last few weeks into a large-scale protest movement ahead of the Knesset's summer session.
現在、活動家たちはここ数週間の市民的覚醒を利用し、クネセットの夏会期を前に大規模な抗議運動を展開したいと考えている。

After the rally near the Knesset, demonstrators are expected to march towards Prime Minister Benjamin Netanyahu's residence in the Rehavia neighborhood in central Jerusalem. Then, protesters will set up tents in a location agreed upon with the police and will hold daily rallies and additional protest actions in the upcoming days.
国会近くでの集会後、デモ参加者はエルサレム中心部のレハビア地区にあるベンヤミン・ネタニヤフ首相の邸宅に向かって行進すると予想されている。 その後、デモ参加者らは警察と合意した場所にテントを設置し、数日中に毎日集会や追加の抗議活動を開催する予定だ。

According to one of the prominent protest activists, Moshe Redman, the goal of the protest organizations is now to mobilize the leaders of Israel, the chairman of the Histadrut labor union, the heads of the universities, and the chair of Israel's Federation of Local Authorities to issue an ultimatum to the government that it must set a deadline for a date of general elections – or else the economy will be shut down.
著名な抗議活動家の一人であるモシェ・レッドマンによれば、抗議組織の目標は現在、イスラエルの指導者、ヒスタドルート労働組合議長、大学トップ、イスラエル自治体連盟議長を動員することであり、政府に対して、総選挙の期日を設定すること、さもなければ経済を停止させるという最後通牒を突きつけることだという。

https://www.haaretz.com/israel-news/2024-03-31/ty-article/.premium/hostages-dont-get-to-take-recess-but-somehow-they-can/0000018e-9582-dd2f-a7cf-d7bb8dbc0000?lts=1711920600220

英語学習と世界のニュースを!

自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m