見出し画像

CIA長官、関係融和のため極秘に中国を訪問/FTを読む

CIA chief made secret visit to China in bid to thaw relations
CIA長官、関係融和のため極秘に中国を訪問

Bill Burns’ trip last month was most senior to Beijing by Biden administration official
ビル・バーンズ氏の先月の北京訪問は、バイデン政権当局者によると最も上級の訪問となった

CIA director Bill Burns travelled to China last month, a clandestine visit by one of President Joe Biden’s most trusted officials that signals how concerned the White House had become about deteriorating relations between Beijing and Washington.
CIAのビル・バーンズ長官は先月、中国を訪問した。ジョー・バイデン大統領が最も信頼する高官の一人が極秘裏に行ったこの訪問は、ホワイトハウスが北京とワシントンの関係悪化にいかに懸念を抱いているかを示すものであった。

Five people familiar with the situation said Burns, a former top diplomat who is frequently entrusted with delicate overseas missions, travelled to China for talks with officials. Another person stressed that Burns did not have any diplomatic engagements, and only met intelligence officials.
事情に詳しい5人の関係者によると、元トップ外交官で、デリケートな海外任務を任されることが多いバーンズ氏は、当局者との会談のために中国に渡ったという。別の人物は、バーンズは外交的な関わりを持たず、情報機関の関係者に会っただけだと強調した。

The visit, the most senior to China by a Biden administration official, comes as Washington pushes for high-level engagements with Beijing to try to stabilise the relationship.
この訪問は、バイデン政権高官による中国への最重要訪問であり、ワシントンが北京との関係を安定させるためにハイレベルな関与を求める中で行われた。

“Last month, director Burns travelled to Beijing where he met with Chinese counterparts and emphasised the importance of maintaining open lines of communications in intelligence channels,” said one US official.
「先月、バーンズ局長は北京を訪れ、中国側と会談し、情報チャンネルにおけるオープンなコミュニケーションラインを維持することの重要性を強調した」と、ある米国政府関係者は述べた。

The White House and CIA declined to comment.
ホワイトハウスおよびCIAはコメントを控えた。

Burns’ mission took place in the same month US national security adviser Jake Sullivan met Wang Yi, China’s top foreign policy official, in Vienna. The White House did not announce that meeting until it had concluded.
バーンズのミッションは、ジェイク・サリバン米国家安全保障顧問がウィーンで中国の外交政策トップである王毅と会談したのと同じ月に行われた。ホワイトハウスは、この会談が終了するまで発表しなかった。

Burns’ trip was also the highest-level visit to China by a US official since deputy secretary of state Wendy Sherman went to Tianjin in July 2021.
バーンズの訪中は、2021年7月にウェンディ・シャーマン国務副長官が天津に赴いて以来、米国高官による最高レベルの訪中でもあった。

Biden has on several occasions asked the CIA director to conduct delicate missions, at home and overseas. Burns travelled to Moscow in November 2021 to warn Russian officials not to invade Ukraine.
バイデンは何度か、CIA長官に国内外でのデリケートな任務を依頼したことがある。バーンズは2021年11月にモスクワを訪れ、ロシア当局にウクライナに侵攻しないよう警告を発した。

Several people familiar with the situation said Biden last year sent Burns to Capitol Hill in an effort to persuade then House Speaker Nancy Pelosi not to travel to Taiwan.
状況に詳しい複数の関係者によると、バイデン氏は昨年、ナンシー・ペロシ下院議長(当時)に台湾に渡航しないよう説得するため、バーンズ氏を国会議事堂に派遣した。

The White House has been trying to kick-start exchanges with China after a particularly turbulent period that started in February when a suspected Chinese spy balloon flew over North America. The incident derailed an effort to set “a floor” under the relationship that Biden and Chinese president Xi Jinping had agreed was necessary when they met at the G20 in Bali in November.
ホワイトハウスは、2月に中国のスパイと思われる気球が北米上空を通過したのを皮切りに、中国との交流を活性化させようとしています。この事件により、バイデンと中国の習近平国家主席が11月にバリで開催されたG20で会談した際に必要だと合意していた、関係の「床」を設定する取り組みが頓挫しました。

Biden last month said he expected an imminent “thaw” in relations without providing any detail. Burns travelled to China before Biden made the comment at a G7 summit in Hiroshima.
バイデンは先月、関係の「雪解け」が間近に迫っているとの見通しを示したが、その詳細は明らかにされていない。バーンズ氏は、バイデン氏が広島で開催されたG7サミットでこの発言をする前に中国を訪問している。

“As both an experienced diplomat and senior intelligence official, Burns is uniquely placed to engage in a dialogue that can potentially contribute to the Biden administration’s objective of stabilising ties and putting a floor under the relationship,” said Bonnie Glaser, a China expert at the German Marshall Fund.
ジャーマン・マーシャル基金の中国専門家であるボニー・グレーザー氏は、「経験豊富な外交官であり、情報機関の上級職員でもあるバーンズ氏は、関係を安定させ床を敷くというバイデン政権の目的に貢献しうる対話ができるユニークな立場にあります」と述べている。

Paul Haenle, a former top White House China official, said one advantage of sending Burns was that he was respected by Democrats and Republicans and also well known to Chinese officials.
元ホワイトハウスの中国担当トップであるポール・ヘーンル氏は、バーンズ氏を派遣する利点として、民主党と共和党から尊敬され、中国当局者にもよく知られていることを挙げた。

“They know him as a trusted interlocutor. They would welcome the opportunity to engage him quietly behind the scenes,” said Haenle, now director of the Carnegie China think-tank. “They will see a quiet discreet engagement with Burns as a perfect opportunity.”
「彼らは彼を信頼できる対話者として知っています。彼らは彼を舞台裏で静かに関与させる機会を歓迎するだろう」と現在カーネギー中国シンクタンク所長のヘンル氏は語った。 「彼らはバーンズとの静かで慎重な関与を絶好の機会とみなすだろう。」

While Burns is widely viewed as one of the most trusted figures in the US government, his trip continues a tradition of CIA directors being used for sensitive missions.
バーンズは米国政府で最も信頼されている人物の一人と広く見られているが、今回の出張は、CIA長官が機密任務に使われる伝統を引き継ぐものである。

“CIA directors have a long history of secret diplomacy. They are able to travel in complete secrecy and often have strong relationships with the host intelligence services built over time,” said Dennis Wilder, a former CIA China expert who also served as the top White House Asia official during the George W Bush administration.
「CIA長官には秘密外交の長い歴史がある。彼らは完全に秘密裏に渡航することができ、多くの場合、長い時間をかけて築き上げたホスト国の諜報機関と強い関係を築いている」と元CIAの中国専門家で、ジョージ・W・ブッシュ政権時代にホワイトハウスのアジア部門のトップも務めたデニス・ワイルダー氏は語った。

The US has been trying to resurrect a trip to China that secretary of state Antony Blinken abruptly cancelled over the balloon incident, but Beijing has so far refused to give it a green light.
米国は、風船事件でアントニー・ブリンケン国務長官が突然キャンセルした中国訪問を復活させようとしているが、北京は今のところゴーサインを出すことを拒んでいる。

Chinese defence minister Li Shangfu has also refused to meet US defence secretary Lloyd Austin in Singapore this weekend because Washington has refused to lift sanctions on him. The two men are attending the Shangri-La Dialogue security conference where they are slated to give speeches.
中国の李尚武国防相は、米国が制裁解除を拒否しているため、今週末にシンガポールでロイド・オースティン国防長官と会うことも拒否している。二人はシャングリラ・ダイアログという安全保障会議に出席し、スピーチをする予定になっている。

While the two ministers were not expected to have a formal meeting, the Pentagon said they “spoke briefly” at the opening dinner of the forum, which is held by the International Institute for Strategic Studies.
両大臣は正式な会談を行う予定はないが、国防総省は、国際戦略研究所が開催するフォーラムの冒頭夕食会で「簡単に話した」と述べた。

“The two leaders shook hands, but did not have a substantive exchange,” the Pentagon said.
「両首脳は握手したが、実質的なやりとりはなかった」と国防総省は述べている。


自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m