見出し画像

マクロン大統領、保護主義と地政学的脅威に関する警戒演説で欧州が「死ぬ可能性がある」と警告/POLITICOを読む

Macron warns Europe ‘can die’ in alarmist speech on protectionism, geopolitical threats
マクロン大統領、保護主義と地政学的脅威に関する警戒演説で欧州が「死ぬ可能性がある」と警告

Macron reiterated calls for a third way between the U.S. and China, saying Europe must show that “it’s never going to be a vassal for the United States.”
マクロン大統領は、米国と中国の間に第三の道を求める声を繰り返し、欧州は「決して米国の属国にはならない」ことを示さなければならないと述べた。

French President Emmanuel Macron warned Thursday that Europe faces possible demise if it does not take bold action to tackle U.S. and Chinese protectionism, amid serious geopolitical threats from authoritarian regimes.
フランスのエマニュエル・マクロン大統領は木曜日、独裁政権による深刻な地政学的脅威の中、米国と中国の保護主義に果敢に対抗しなければ欧州は滅亡する可能性があると警告した。

In a bleak and solemn speech delivered at the Sorbonne University in Paris that frequently returned to the theme of a fast-changing global order, Macron evoked the death of Europe as a real possibility.
パリのソルボンヌ大学で行われた、急速に変化する世界秩序のテーマに頻繁に戻る暗く厳粛な演説の中で、マクロン大統領は、現実の可能性としてヨーロッパの死を呼び起こした。

The Continent under-invests in innovation, fails to protect its industries and boost its military and defenses, he said.
同氏は、大陸はイノベーションへの投資が不足しており、産業を保護し、軍事力と防衛力を強化できていない、と述べた。

“Europe is mortal, it can die. It only depends on our choices," he said in a highly-anticipated speech that echoed a landmark discourse he gave there months into his first term in 2017. "And these choices have to be made now."
「ヨーロッパは致命的であり、死ぬ可能性がある。それは私たちの選択によってのみ決まります」と彼は、2017年の最初の任期の数カ月に彼がそこで行った画期的な演説を反映する待望のスピーチで述べました。「そして、これらの選択は今行われなければなりません。」

"In the next decade, the risk is immense that we will be weakened, even relegated," he told an audience of officials, journalists and politicians, pointing to changing geopolitics and emboldened authoritarian regimes.
同氏は政府関係者、ジャーナリスト、政治家らを前に「今後10年でわれわれが弱体化し、さらには左遷されるリスクは計り知れない」と語り、地政学の変化と権威主義体制の大胆化を指摘した。

"The era of basing our production in China, of delegating our defense to the U.S., and of getting our energy from Russia is over. The rules of the game have changed," he said. The French president accused both the U.S. and China of failing to respect global trade rules in massively subsidizing their economies.
「生産を中国に置き、防衛を米国に委託し、エネルギーをロシアから得る時代は終わった。ゲームのルールは変わった」と同氏は語った。フランス大統領は、米国と中国両国が自国経済への巨額補助金において世界貿易ルールを尊重していないとして非難した。

“However strong our alliance with America is, we are not a priority for them” he said. “They have two priorities: themselves — fair enough — and China.”
「米国との同盟がいかに強力であっても、米国にとって我々は優先事項ではない」と述べた。 「彼らには2つの優先事項がある。それは十分に公平なことだが、彼ら自身と中国だ。」

Echoing past calls in favor of seeking a third way between the U.S. and China, the French president said Europe must show that "it’s never going to be a vassal for the United States" when it "speaks to other regions of the world.”
米中間の第三の道を模索することを支持する過去の呼びかけを繰り返し、フランス大統領は、欧州が「世界の他の地域と話す」際には「決して米国の属国にはならない」ことを示さなければならないと語った。

Europe, he said, had made big strides in its unity and autonomy in recent years in the face of the COVID pandemic and the war in Ukraine, but "the wake-up is too slow." The French president called for a much more aggressive trade policy and far greater public investments in a range of critical areas.
同氏は、欧州は近年、新型コロナウイルスのパンデミックやウクライナ戦争に直面しながら、統一と自治において大きな進歩を遂げてきたが、「目覚めは遅すぎる」と述べた。フランス大統領は、より積極的な通商政策と、さまざまな重要分野での大幅な公共投資を求めた。

But the French president was less specific on the the crucial question of how Europe would be able to fund its transition toward becoming what he called "a European powerhouse." He reiterated his support for the acquisition of new joint debt, similar to what the EU had during the pandemic, and floated boosting the EU's own resources with revenues from the EU carbon tax or a tax on financial transactions.
しかし、フランス大統領は、欧州が「欧州強国」と呼ぶものへの移行にどのように資金を提供できるかという重要な問題についてはあまり具体的ではなかった。同氏はパンデミック時にEUが持っていたものと同様の新たな共同債務の取得への支持を改めて表明し、EU炭素税や金融取引に対する税からの歳入でEU自身の財源を増やすことを掲げた。

Macron's proposals
マクロン氏の提案

The French president made a series of new proposals in the areas of defense, economy and trade that he said could put Europe back on the right track.
フランス大統領は、防衛、経済、貿易の分野で一連の新たな提案を行い、欧州を正しい軌道に戻す可能性があると述べた。

Macron said the EU should aim to become a "world leader" by 2030, with "dedicated financing strategies" in five strategic areas: artificial intelligence, quantum information, space, biotechnologies and new energies.
マクロン氏は、EUは人工知能、量子情報、宇宙、バイオテクノロジー、新エネルギーの5つの戦略分野で「専用の資金調達戦略」を掲げ、2030年までに「世界のリーダー」になることを目指すべきだと述べた。

Macron called for "a growth objective, or even an objective of decarbonisation" to be added to the missions of the European Central Bank. "We can't have a monetary policy whose only objective is one of inflation [control]," he said.
マクロン大統領は、欧州中央銀行の使命に「成長目標、さらには脱炭素化の目標」を追加するよう求めた。同氏は「インフレ(抑制)だけを目的とする金融政策はあり得ない」と述べた。

On Thursday, Macron also called for a "revision" of Europe's trade policy, to "defend our interests."
マクロン氏は木曜日、「我が国の利益を守る」ため、欧州の通商政策の「見直し」も求めた。

"It can't work if we are the only ones in the world to respect trade rules that were written 15 years ago, when the Chinese, the Americans, no longer respect them in subsidizing critical areas," he said, adding that Europe must systematically resort to "instruments of loyal competition."
「中国やアメリカはもはや重要な分野への補助金を尊重していないのに、私たちだけが15年前に書かれた貿易ルールを尊重しているのでは、うまくいくはずがありません」と彼は言い、ヨーロッパは組織的に「忠実な競争の手段」に頼らなければならないと付け加えた。

To respond to Europe's massive new needs in terms of defense, the French president invited Europeans to build "a European defense initiative" which "might include an anti-missile European shield," a ongoing bone of contention between France and Germany.
防衛面で欧州の新たな大規模なニーズに対応するため、フランス大統領は欧州諸国に対し、フランスとドイツの間で現在も争点となっている「対ミサイル欧州盾を含む可能性がある」「欧州防衛イニシアチブ」を構築するよう呼びかけた。

Macron also pleaded in favor of imposing "a European preference" in the purchase of military equipment, arguing that too much EU money was being spent on non-European manufacturers.
マクロン大統領はまた、EUの資金が非欧州メーカーにあまりにも多く使われていると主張し、軍需品の購入において「欧州の優遇」を課すことへの支持を訴えた。

Not the same man
同じ男ではない

In speaking at the Sorbonne University, the French president was trying to recapture the spirit of his first speech on Europe as a freshly elected president in 2017, which had initially received a cool welcome in several European capitals, but was later largely vindicated by geopolitical events.
ソルボンヌ大学での講演で、フランス大統領は、2017年に選出されたばかりの大統領として欧州に関する最初の演説の精神を取り戻そうとしていた。当初はヨーロッパのいくつかの首都で冷遇されたが、後に地政学的出来事によって大部分が正しかったことが証明された。

France's push for greater European strategic autonomy and sovereignty has now been echoed by the European Commission but also by other EU countries.
欧州の戦略的自治権と主権の拡大を求めるフランスの取り組みは、欧州委員会だけでなく他のEU諸国からも同調している。

Macron spoke for 90 minutes on Thursday, in a half-empty amphitheater. His conclusion that he remained "optimistic" for Europe, could not however distract from the fact that a much-weakened French president was addressing France and his European partners.
マクロン大統領は木曜日、半分が空の円形劇場で90分間演説した。欧州に関して依然として「楽観的」であるという同氏の結論は、大幅に弱体化したフランス大統領がフランスと欧州パートナーに対して演説しているという事実から目をそらすことはできなかった。

Macron in 2024 cuts a far different figure than the one who spoke in 2017. The French president has since lost an absolute majority in parliament and has struggled to pass legislation at home. The country's reputation abroad has been harmed by headline-making protests against his flagship pensions reform and recent fiscal woes, including higher than expected deficit figures.
2024年のマクロン大統領は、2017年に演説したマクロン大統領とは大きく異なる数字を削減する。フランス大統領はそれ以来、議会で絶対多数を失い、国内での法案可決に苦戦している。同国の海外での評判は、首相の目玉である年金改革や予想を上回る財政赤字など最近の財政問題に対する抗議活動が大きく報じられ、傷ついていた。

Macron's speech was also meant to jumpstart the flagging election campaign of his Renaissance party, led by Valerie Hayer, that is trailing the far-right by over 10 points. The French president did not mention the campaign but took aim at "nationalists" that no longer argue in favor of leaving the EU but simply of disrupting it from the inside.
2024年のマクロン大統領は、2017年に演説したマクロン大統領とは大きく異なる数字を削減する。フランス大統領はそれ以来、議会で絶対多数を失い、国内での法案可決に苦戦している。同国の海外での評判は、首相の目玉である年金改革や予想を上回る財政赤字など最近の財政問題に対する抗議活動が大きく報じられ、傷ついていた。

In the face of rising populism, "the risk is that everybody is becoming more timid" for fear of feeding more nationalism. "But the response is not timidity, but audacity."
ポピュリズムの台頭を受けて、ナショナリズムがさらに高まることを恐れて「誰もがより臆病になってしまうリスクがある」。 「しかし、反応は臆病ではなく、大胆さです。」

Toward the end of the speech, the French president turned philosophical about the future of the Continent. “We can even ask ourselves, what is a nation? What does Europe want to become?” he said.
演説の終わりに向かって、フランス大統領は大陸の将来について哲学的な考えになった。 「私たちは、国家とは何なのかと自問することさえできます。ヨーロッパはどうなりたいのか?」彼は言った。

“This is a decisive moment, a turning point. Our Europe can die.”
「これは決定的な瞬間であり、転換点だ。私たちのヨーロッパは死ぬ可能性があります。」

英語学習と世界のニュースを!

自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m