見出し画像

ウォールストリートジャーナルを読む/中間選挙の最新記事

Voters in Braddock, Pa., Turn Out for Former Mayor John Fetterman
ブラドック市の有権者がジョン・フェッターマン前市長に投票しました。

In heavily Democratic Braddock, Pa., where steam from a U.S. Steel plant still rises above the Monongahela River, many voters said they were happy to cast a vote for their former mayor, John Fetterman, in the hopes that he can ascend to the U.S. Senate.
米国製鉄所の蒸気が今もモモンガヘラ川の上に立ちのぼるペンシルベニア州ブラドックでは、前市長のジョン・フェッターマン氏が上院議員になれると期待して、多くの有権者が喜んで票を投じたという。

“Of course, no doubt about it,” said Craig Thomas, a 52-year-old registered Democrat. “Was somebody else running?”
「もちろん、間違いない」と、52歳の民主党登録者、クレイグ・トーマスは言った。「誰か他に立候補していたのか?」

Mr. Thomas said he moved back to Braddock after working as a manager at Ford in Detroit for 20 years. He said he wants Mr. Fetterman to help bring back manufacturing jobs, such as those in renewable energy, to the region.
トーマス氏は、デトロイトのフォード社で20年間マネージャーとして働いた後、ブラドックに戻ったという。フェッターマン氏には、再生可能エネルギーのような製造業の雇用を地域に取り戻す手助けをしてほしいという。

Like other voters, he complained that partisan rancor has grown in recent years, and he largely blamed former President Trump. “We as a people have to treat each other like we love each other,” said Mr. Thomas, holds several jobs, including one in local sports broadcasting.
他の有権者同様、近年は党派的なわだかまりが大きくなっていると訴え、トランプ前大統領を大きく非難した。「我々は人として、お互いを愛するように扱わなければならない 」と、トーマス氏は、地元のスポーツ放送を含むいくつかの仕事を保持しています。

“We need to get away from all this mudslinging. Back in the 70s and 80s there wasn’t all this mudslinging,” he said. “It was more about debating the issues.”
「このような泥仕合から脱却しなければならない。70年代、80年代には、このような泥仕合はなかった」と彼は言う。「それはもっと問題を議論することでした。」

Nik Forsberg, 31, an urban farmer, also backed Mr. Fetterman, saying he believed that he helped the Braddock community as mayor. He didn’t like that Mr. Fetterman had changed his position on natural gas fracking and come out in support of the practice, which Mr. Forsberg said he viewed as a political maneuver.
都市農業を営むNik Forsberg氏(31歳)もFetterman氏を支持し、彼が市長としてブラドックのコミュニティーに貢献したと信じていると述べた。しかし、フェッターマン氏が、天然ガス採掘の支持に転じたことが気に食わなかったという。

“I get why he did it, but I doubt he was proud of that,” said Mr. Forsberg, a registered Democrat who oppose fracking. “I think that’s what politics does to people. It’s easy to be idealistic on the forefront.”
民主党に籍を置き、採掘に反対しているフォースバーグ氏は、「彼がなぜそれをやったかはわかるが、それを誇りに思っていたとは思えない」と述べた。「政治が人に与える影響とは、そういうものだと思う。最前線では理想主義になりやすいんだ」

In the governor’s race, he said he voted for Democrat Josh Shapiro, but that his vote was more one against Republican Doug Mastriano.
知事選では、民主党のジョシュ・シャピロ氏に投票したが、共和党のダグ・マストリアーノ氏に対する一票の方が多かったという。

In the local congressional race, he voted for Democrat Summer Lee over her Republican opponent, Mike Doyle. “She’s a Black woman and I do think we need to center those voices,” Mr. Forsberg said.
地元の下院議員選挙では、民主党のサマー・リー氏に投票し、共和党の対抗馬マイク・ドイル氏を破った。「彼女は黒人女性であり、そのような声を中心に据える必要があると思う」とフォスバーグ氏。

Kari Lake ‘Thrilled’ at Possible Trump Presidential Run
トランプ大統領出馬の可能性に「ゾクゾク」するカリ・レイク氏

Kari Lake, the GOP nominee for governor of Arizona, told reporters Tuesday she would “wholeheartedly support” former President Donald Trump if he runs again. However, the former TV anchor said she would not be interested in being his running mate.
アリゾナ州知事の共和党候補であるカリ・レイクは火曜日、記者団に対し、ドナルド・トランプ前大統領が再出馬した場合は「心から支持する」と語った。しかし、元テレビキャスターの彼女は、彼のランニングメイトになることに興味はないと述べた。

“I would be so thrilled if President Trump runs,” she said. Mr. Trump has been teasing a potential 2024 run. The Wall Street Journal has reported that Mr. Trump plans to announce a campaign by the end of November.
"トランプ大統領が出馬すれば、とてもワクワクする "と語った。トランプ氏は、2024年の出馬の可能性を予告している。ウォール・ストリート・ジャーナル紙は、トランプ氏が11月末までに選挙戦を発表する予定だと報じている。

Ms. Lake again Tuesday dismissed questions about if she would be a potential running mate for Mr. Trump.
レイクさんは、火曜日にも、トランプ氏の伴走者候補になるかどうかという質問を退けました。

“I am going to not only be governor of Arizona for four years, I'm going to do two terms and I’m gonna be your worst freaking nightmare for eight years,” she said.
「私は4年間アリゾナ州知事になるだけでなく、2期やって、8年間あなたの最悪の悪夢になるつもりです」と彼女は言った。

The Arizona governors race is seen as one of the most competitive races in the country.
アリゾナ州知事選は、全米で最も競争率の高いレースの一つと言われています。

Turnout Is High in GOP-Strong Suburban Las Vegas
共和党が強いラスベガス郊外では投票率が高い

Nevada Republicans hoping for high turnout in GOP-heavy suburban areas got it at the Desert Breeze Community Center in western Las Vegas, where more than 100 people lined up to vote early Tuesday despite high wind and blowing dust from an approaching rainstorm.
ラスベガス西部にあるデザート・ブリーズ・コミュニティーセンターでは、強風と接近する暴風雨による砂埃にもかかわらず、100人以上の人々が火曜日の早朝に投票するために列を作った。

Diane Richards, a Clark County elections supervisor, said about 60 people were queued up when the polling center opened at 7:00 a.m. and that traffic had remained steady throughout the morning, with about 35 people at a time allowed to vote inside. “We’re trying to let them in as fast as we can,” Ms. Richards said.
クラーク郡の選挙管理者であるダイアン・リチャーズ氏によると、午前7時に投票所が開いたときには約60人が列をなし、午前中を通して交通量は安定しており、一度に約35人が中で投票できるようになったという。「できるだけ早く入れるようにしています」とリチャーズさん。

Leslie Quinn, carrying signs in the parking lot for her husband Kelly’s candidacy to a state assembly seat, said she brought “a bunch of ponchos” for people to wear when the rain starts.
駐車場で夫のケリーさんの州議会議員立候補の看板を持っていたレスリー・クインさんは、雨が降ったら着られるようにと「ポンチョをたくさん」持ってきたという。

“If it was torrential rain, it might slow people down,” said Ms. Quinn, whose Republican husband is challenging the Democratic incumbent.
「もし豪雨だったら、人々の足が遠のくかもしれない」と、共和党の夫が民主党の現職に挑戦しているクインさんは言った。

Long-time Republican Sherry Li blamed Democrats for high prices on everything from gas to rent and cast her ballot for all Republicans.
長年共和党に所属しているシェリー・リーは、ガソリンから家賃まであらゆる物価の高さを民主党のせいにして、共和党員全員に投票した。

“I think the Republicans can do the economy better,“ said Ms. Li, 53, who is self-employed. “People need to make money. If the economy is bad, how do you make money?“
「共和党の方が経済をうまくやれると思う」と自営業の李さん(53歳)は言う。「人々はお金を稼がなければならない。経済が悪いと、どうやってお金を稼ぐんだ?」

Alex Maric, a Libertarian, voted for Barack Obama as president in 2008 and switched to Donald Trump in 2016 in 2020. This election he filled his ballot out for all Republicans. “I think it’s time to shuffle it around,” said Mr. Maric, 51, a truck driver.
リバタリアンであるアレックス・マリクは、2008年に大統領としてバラク・オバマに投票し、2016年には2020年にドナルド・トランプに鞍替えした。今回の選挙では、彼はすべての共和党に投票用紙を記入した。「シャッフルする時期だと思う 」とトラック運転手のマリク氏(51歳)は言う。

Wisconsin Officials Report Smooth Election Day So Far
ウィスコンシン州当局、選挙当日は今のところ順調と報告

Wisconsin officials are reporting no major voting problems so far in a midterm election day that is showing strong turnout.
ウィスコンシン州当局によると、強い投票率を示している中間選挙日において、今のところ大きな投票問題はないとのことです。

Meagan Wolfe, administrator of the Wisconsin Elections Commission, said things were running smoothly and that her office is fielding a high number of routine questions from voters and election officials.
ウィスコンシン州選挙管理委員会のミーガン・ウォルフ氏は、事態は順調に推移しており、彼女のオフィスでは有権者や選挙管理者から多くの日常的な質問を受けていると述べた。

“We had some reports earlier today of lines at the polling places around the state. That's not unusual. We typically see those who vote earlier in the day. And then again in the evening before the polls close.”
「本日未明、州内の投票所に行列ができたという報告がありました。それは珍しいことではありません。通常、その日の早い時間に投票する人たちを見かけます。そして夕方、投票が終了する前に再び」

Dane County Clerk Scott McDonnell said that election officials across the heavily Democratic county that includes the state capital of Madison were also reporting no problems amid steady to high turnout. The city of Madison itself reported that 47,551 ballots had been counted as of 11 a.m. local time, or about 27% of registered voters. “This is an indication that Dane County is projecting roughly an 85% voter turnout,” Mr. McDonnell said.
デーン郡書記官スコット・マクドネル氏によると、州都マディソンを含む民主党の多い郡内の選挙管理者も、安定した高い投票率の中、問題はないと報告しているとのことだ。マディソン市は、現地時間午前11時現在、登録有権者の約27%に当たる47,551枚の投票用紙を集計したと報告した。「これは、デーン郡がおよそ85%の投票率を見込んでいることを示している」とマクドネル氏は述べた。

Ms. Wolfe said that she was unable to provide a similar figure for the rest of the state.
Wolfe氏は、他の州の同様の数字は出せない、と言った。

She noted that voters had requested 815,267 ballots and that 741,795 had been returned. In the 2020 election, the use of mail-in absentee ballots surged to 60% of votes cast from 6%, driven mostly by the pandemic, Ms. Wolfe said. That caused delays in counting by officials in some jurisdictions, notably Milwaukee. She said that localities around the state had had two years to prepare for this election and improved the efficiency of their counting methods.
彼女は、有権者が815,267枚の投票用紙を要求し、741,795枚が返送されたことを指摘した。2020年の選挙では、郵送による不在者投票の利用が6%から60%に急増したが、その主な要因はパンデミックだったとウルフ女史は指摘する。そのため、ミルウォーキーをはじめとするいくつかの管轄区域では、当局による集計が遅れた。州内の各自治体では、この選挙のために2年間の準備期間があり、集計方法の効率化を図ったとのことだ。

Trump Backs McCarthy for Speaker, Says He’ll Live With McConnell — for Now
トランプ氏、マッカーシー氏を議長候補に支持、マコネル氏と共存すると表明 - 当面は

Former President Donald Trump conceded that Sen. Mitch McConnell (Ky.) is likely to remain leader of Senate Republicans after Tuesday’s elections, despite a monthslong battle between the two men, and said he supports current House Minority Leader Kevin McCarthy (Calif.) to be speaker should the GOP take the chamber.
ドナルド・トランプ前大統領は、数カ月にわたる両者の争いにもかかわらず、火曜日の選挙後もミッチ・マコーネル(ケンタッキー)上院議員が上院共和党の指導者にとどまる可能性が高いと認め、共和党が議会を制した場合には現下院少数党指導者ケビン・マッカーシー(カリフォルニア)を議長に支持すると述べた。

“We’ll probably have to live with him for two years,” Mr. Trump told reporters of Mr. McConnell aboard his plane as he returned to Florida from a rally Monday night in Ohio, where he teased that he would announce next week another run for president.
トランプ氏は、オハイオ州での月曜夜の集会からフロリダに戻る際、飛行機に乗ったマコーネル氏について、「おそらく2年間は彼と暮らさなければならないだろう」と記者団に語り、来週にも大統領選への出馬を表明すると予告していた。

“If I run and if I win, I will say don’t send me any legislation when he’s the leader and he’ll be out in two minutes,” Mr. Trump asserted.
「もし私が出馬し、当選したら、彼がリーダーの時はどんな法案も送らないでくれと言うだろうし、彼は2分で出て行くだろう」とトランプ氏は断言した。

Mr. McConnell’s office didn’t comment.
マコーネル氏のオフィスはコメントしなかった。

The former president remains incensed over Mr. McConnell’s criticism of him over the Jan. 6 Capitol riot and the two lined up behind different candidates on the ballot Tuesday. Both are looking to claim credit should the GOP take control of the Senate.
前大統領は、1月6日の議事堂暴動でマコーネル氏を批判したことに激怒しており、2人は火曜日の投票で異なる候補者の後ろに並んでいる。両者とも、共和党が上院を支配することになれば、手柄を立てようと考えている。

Leadership elections would be held shortly after the election, and Mr. McConnell is expected to remain in control. Sen. Rick Scott, a Trump ally who runs the Senate election arm, has been encouraged by Mr. Trump to challenge him.
選挙後すぐに党首選挙が行われ、マコネル氏が引き続き主導権を握るとみられている。上院の選挙部門を仕切るトランプ氏の盟友、リック・スコット上院議員は、トランプ氏から挑戦を勧められている。

“I think Rick is a very talented guy, he’s highly underrated,” Mr. Trump. “He’s tough. I think he would probably go for it. … People are very upset with Mitch McConnell.”
「リックは非常に才能のある男で、過小評価されている」とトランプ氏。「彼はタフだ。彼はタフで、おそらくそれを目指すと思う。...人々はミッチ・マコーネルに非常に怒っている。」

A spokesman for Mr. Scott didn’t immediately respond to a request for comment. Asked Tuesday in a Fox News Channel interview whether he wanted to be GOP leader, Mr. Scott said: “I’m focused on tonight.”
スコット氏の広報担当者はコメントを求めたが、すぐには応じなかった。火曜日にFox News Channelのインタビューで、共和党のリーダーになりたいかどうか尋ねられたスコット氏は、次のように答えた。「私は今夜に集中している 」と述べた。

One race where the two are on opposite sides is Alaska, where candidate Kelly Tshibaka, who is facing Republican Sen. Lisa Murkowski in the state’s ranked voter system. Groups aligned with Mr. McConnell have poured millions into ads supporting the incumbent.
両者が正反対の立場にあるレースのひとつがアラスカで、同州のランク投票制度で共和党のリサ・マコウスキー上院議員と対決するケリー・ツィバッカ候補がいる。マコネル氏と手を組むグループは、現職を支持する広告に数百万ドルを投じている。

“He buys his position,” Mr. Trump said of Mr. McConnell’s fundraising command. “He’s not a leader, just buys it all.”
「彼は自分の立場を買っている 」と、トランプ氏はマコーネル氏の資金調達の司令塔について語った。「彼はリーダーではなく、ただすべてを買っている。」

In Kenosha, Wis., Gripped by Unrest in 2020, National Issues Drive Voters
2020年に不穏な空気が漂うウィスコンシン州ケノーシャでは、国家的な問題が有権者を動かしている。
In a town where riots brought national headlines in 2020, voting is being driven by national politics.
2020年に暴動で全国的に話題になった町では、投票が国政に振り回されている。

Even though former President Donald Trump's name isn't on the ballot, his presence at the top of the party is affecting midterm balloting for some. In Ray Walsh's case, the former president's influence on the party, even in midterms, is a driving reason for him to vote GOP.
ドナルド・トランプ前大統領の名前が投票用紙に書かれていなくても、党のトップにいる彼の存在が中間選挙の投票に影響を与えている人もいる。レイ・ウォルシュの場合、中間選挙でも前大統領の党への影響力は、彼がGOPに投票する原動力になっている。

Mr. Walsh, a retired CNC machinist, said he voted straight-ticket Republican, which he does nine out of 10 times when he goes to the polls.
CNCの機械工を退職したウォルシュ氏は、投票に行くときは10回に9回は共和党に投票するという。

"I'm more Republican these days than ever before," he said at the Messiah Lutheran Church, where many voters on their lunch breaks hustled in and out of a back door.
昼休みの多くの有権者が裏口からせわしなく出入りするメシアルーテル教会で、「最近は以前にも増して共和党寄りだ」と語った。

Sara Tortenson, 39, said she voted Republican as well but that a few Democratic ideas seep into her choices. She has young children, she said, so she wants to see stricter gun control laws, but her views on abortion and other issues she sees as ethical and religious tend to make her favor GOP candidates.
サラ・トルテンソンさん(39歳)は、同じく共和党に投票したが、民主党の考えも少しは浸透しているという。彼女は幼い子供がいるので、銃規制の強化を望んでいるが、中絶やその他の倫理的、宗教的な問題に対する考えから、共和党の候補者を支持する傾向があるという。

Tim and Sherry Gittens voted Democrat in large part because they think the incumbent governor, Democrat Tony Evers, needs at least one more term to get anything worthwhile accomplished. Switching governors after one term would just whipsaw the state, they said.
ティム・ギッテンス氏とシェリー・ギッテンス氏が民主党に投票したのは、現職の知事である民主党のトニー・エヴァース氏が、価値あることを成し遂げるには少なくとももう一期必要だと考えたからである。一期で知事を交代させるのは、州を混乱させるだけだという。

The Gittens worry about fake news and false information polluting the electorate, and think criticisms of the government response to riots in the city in 2020 are often not founded in truth. They lived through the riots here and said the governor acted quickly to bring in extra law enforcement to make the best out of a bad situation.
ギッテン夫妻は、フェイクニュースや誤った情報が有権者を汚染することを懸念しており、2020年に市内で起きた暴動への政府の対応に対する批判は、しばしば真実に基づかないものだと考えています。彼らはここで暴動を経験し、知事が迅速に行動して追加の法執行機関を導入し、悪い状況から最善の策を講じたと述べている。

In 2020, unrest gripped the city after the police shooting of Jacob Blake. The city also gained national attention when Kyle Rittenhouse shot and killed a rioter during the unrest. Mr. Rittenhouse was acquitted of charges against him.
2020年、ジェイコブ・ブレイクの警察による射殺事件をきっかけに、街は騒乱に包まれた。また、この騒乱の中でカイル・リッテンハウス氏が暴徒を射殺し、街は全国的に注目されるようになった。リッテンハウス氏は無罪となった。

Herschel Ryales, 79, a disabled Air Force veteran and retired pharmacist, said he voted Republican because of economics issues. He wants to give the GOP a chance to tackle inflation, he said, and is a fan of swapping out who's in charge every so often to give the other side a chance to make some changes. He's not driven by social issues, he said, but by the things that affect people's pocketbooks.
空軍の退役軍人であり、薬剤師でもあるハーシェル・リャレスさん(79歳)は、共和党に投票したのは経済的な問題が理由だという。共和党にインフレに対処する機会を与えたいと考えており、相手側に変化を与えるために、担当者をたびたび交代させるのが好きだという。社会的な問題ではなく、人々の懐に影響を与える問題だという。

But do veteran issues affect how he votes? Not at all. "No one wants to offend veterans, do they?" he asked, saying whichever party is in charge will likely boost veteran outreach and benefits.
しかし、退役軍人の問題は、彼の投票方法に影響を与えるのでしょうか?全くありません。「どの政党が政権を取っても、退役軍人の支援や福利厚生を充実させるでしょう。

各記事 2022年11月9日ウォールストリートジャーナル

自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m