中国音楽雑学:日本のアーティストの中国名について
おはようございます、かわはら社長です。
今回は日本のアーティストの中国語版の名称について書いてみます。
中国では基本的に固有名詞は中国語(漢字表記)になることが多いです。
もちろん中国のアーティストにも英語表記の方もいるのですが、海外アーティストには必ずと言っていいほど中国語表記が付いています。
例えばビートルズなら「披头士」ディープパープルなら「深紫」です。
「披头士」は発音が中国語で「ピートウシー」になるので読み方重視の当て字、「深紫」は英語の意味をそのまま漢字にしています。
それでは早速ですが、日本のトップアーティスト中国名で書いてみましょう。
みんな、わかるかな?(笑)
・柚子
・放浪兄弟
・卡莉怪妞
・世界的终结
・爱缪
"柚子"と"世界的终结"はなんとなくわかりそうですが、他は難問ですね(笑)
それでは正解です。
・柚子:ゆず
・放浪兄弟:EXILE
・卡莉怪妞:きゃりーぱみゅぱみゅ
・世界的终结:SEKAI NO OWARI
・爱缪:あいみょん
全部わかる人はいないと思いますが、何人わかったでしょうか?
個人的に放浪兄弟っていうセンスは好きです。
よかったら皆さんの好きなアーティストも日本語でいいので百度で検索してみてください。
ひらがな、カタカナの人はだいたい面白いです(笑)
よかったらフォロー、Likeなどお願いします。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?