中国音楽雑学:日本のアーティストの中国名について


おはようございます、かわはら社長です。

今回は日本のアーティストの中国語版の名称について書いてみます。

中国では基本的に固有名詞は中国語(漢字表記)になることが多いです。
もちろん中国のアーティストにも英語表記の方もいるのですが、海外アーティストには必ずと言っていいほど中国語表記が付いています。

例えばビートルズなら「披头士」ディープパープルなら「深紫」です。
「披头士」は発音が中国語で「ピートウシー」になるので読み方重視の当て字、「深紫」は英語の意味をそのまま漢字にしています。

それでは早速ですが、日本のトップアーティスト中国名で書いてみましょう。

みんな、わかるかな?(笑)


・柚子
・放浪兄弟
・卡莉怪妞
・世界的终结
・爱缪


"柚子"と"世界的终结"はなんとなくわかりそうですが、他は難問ですね(笑)


それでは正解です。



・柚子:ゆず
・放浪兄弟:EXILE
・卡莉怪妞:きゃりーぱみゅぱみゅ
・世界的终结:SEKAI NO OWARI
・爱缪:あいみょん


全部わかる人はいないと思いますが、何人わかったでしょうか?
個人的に放浪兄弟っていうセンスは好きです。

よかったら皆さんの好きなアーティストも日本語でいいので百度で検索してみてください。

ひらがな、カタカナの人はだいたい面白いです(笑)

よかったらフォロー、Likeなどお願いします。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?