見出し画像

英国と米国で違う英単語 パート2[レジャー編]

前回は、食べ物編として、イギリス英語とアメリカ英語の単語の違いを紹介しましたが今日はレジャーに関する物を紹介していきます。

まず秋は行楽のシーズンですね。だけど、イギリスとアメリカでは秋の呼び方が全く違います。


イギリス英語 autumn
アメリカ英語 fall

意味 秋

列車でレジャーに行こうと決めても、厄介な問題が出てきます。切符の買い方が違います。

まず往復切符の場合、イギリスだとreturn (帰る)という語を使うから帰りの切符っぽく見えてしまいます。でも実際は往復切符なんです。

こうなります

イギリス英語 a return ticket
アメリカ英語 a round-trip ticket

意味 往復切符

ちなみに片道だとこうなります

イギリス英語 a one-way ticket
アメリカ英語 a single ticket

意味 片道切符

イギリスとアメリカでは映画の呼び方も違います。

だけど、オーストラリアではイギリス連邦に属した国だけどアメリカ英語とイギリス英語両方どちらとも使われていた印象です。アメリカはハリウッドとか有名だからどうしてもアメリカのイメージが強くなるんでしょうか。

イギリス英語 film
アメリカ英語 movie

意味 映画

休暇を取る時の表現は日本の方達はきっと両方耳にしていると思います。

イギリス英語 holiday
アメリカ英語   vacation

意味 休暇

あっ、因みにvacationはバケーションじゃないですよ!英語風の発音を無理矢理カタカナにするとヴェイケイション(veikéiʃən)です!!

みんなで同時にお休みとってレジャーすると列に並ばなきゃいけない事もありますよね。これも違います。

イギリス英語 queue
アメリカ英語   line

意味 列

使い方はこんな風にします!

I’m waiting in a queue/line now.
今、私は列に並んでいます。

どうでしたか?

私自身、オーストラリアに住んでいる時イギリス英語とアメリカ英語の使い分けがいまいち分からなくて困った事も度々ありました。

なので、このシリーズはお役立ちメモとしてまた発信したいと思っています!

次からは日常に使いそうな単語や、乗り物に関する単語の紹介を予定しておこうと考えてます。

では、またー!



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?