見出し画像

【韓国語】頭にツノが生えたときに使うべき4つの動詞【陽母音】

先日、TOMORROW X TOGETHER(TXT)っぽい韓国語ってなんだろってぼーっと考えてました。そして、ネットでいろいろと調べながら自分なりにTXTっぽいなと感じた韓国語表現を10個選んでみました。줘、도망가다/도망치다 、청량、 성장통、동화、혼란/혼돈、뿔 などを選びました。こちらに動画にしてあります。

뿔の動画を作る中で、TXTのデビュー曲「어느날 머리에서 뿔이 자랐다(ある日、頭からツノが生えた)」には뿔を用いたフレーズが4パターン出てきて、使われている動詞がすべて違うということがわかりました(ちなみに日本語バージョンではすべて「生える」という動詞が使われています)。

日本語訳は日本語バージョンの歌詞とは異なります

どんな動詞か一応見ておくか~と思ってダラダラとネットで検索した中でいくつか気づいたことがありました。

1. 4つの「生える」はすべて最初の音節が陽母音

今さらわたしがイラストにするまでもなくネットに図解がたくさんありますが、ハングルは右上(東の意味らしい)のおひさまから日があたるかどうかで陽か陰かが決まります。そして、ツノが「生える」に相当する4つの動詞は全部1文字目が陽母音の言葉です。これはまったくの偶然ではなさそうで、こういう記事を見つけました。

해가 뜨는 것이니 당연히 위로 올라가는 느낌이 있습니다. 그러고 보니 첫음절에 ‘오’가 들어가는 순우리말 단어 중에는 상승의 이미지를 보여주는 어휘가 많습니다. ‘오르다, 솟다, 돋다’ 등의 어휘가 전부 오를 포함하고 있습니다. 올라가고, 솟아오르고, 돋아납니다. 오가 들어감으로써 움직이는 방향을 명확히 하는 느낌입니다. 모음 글자를 볼 때 점의 위치와 방향을 생각해 보면 재미있는 아이디어가 많이 나올 겁니다.

上記の재외동포신문(http://www.dongponews.net)より抜粋

<パパゴによる日本語訳>日が昇るのだから当然上に上がる感じがあります。 そういえば、最初の音節に「オ」が入る純韓国語の単語の中には、上昇のイメージを示す語彙が多いです。 「上がる、上がる、立つ」などの語彙がすべて「上がる」を含んでいます。 上がって、上がって、出てきます。 行き来することで動く方向を明確にする感じです。 母音字を見る時、点の位置と方向を考えてみると面白いアイデアがたくさん出てくるでしょう。

ㅏのことは出てこなくてㅗのことだけですけど、これを見て、ツノが「生える」자라다/돋다/솟다/달리다 も最初の音節が陽母音なのは納得だなあと思いました(달리다だけは語幹は陰語幹になりますが)。

(ただし、漢字語はこれに当てはまらないみたいです。)

ちなみに、「生える」の反対ぽい意味の動詞も少し調べてみたら、みんな陰母音だったのでますますなるほどと思いました。

내리다 下がる
떨어지다 落ちる
꺼지다 消える
스러지다 消える
접히다 折れる

(※追記 ㅐは陽母音かも?わかんない!)

ただ、Ghosting で♪さらぢん な さ さらぢんって歌ってる사라지다「消える」は陽母音です。調べたら、消えるの意味のほか「晴れる」っていうのもあったので、それならなんとなく納得だなと思ってしまいました(むりやり感?w)。

2. 돋다は0X1でスビンが「さりとた~」って歌ってる「살이 돋아」の「돋아」

0X1=LOVESONGのけしからんヒョンラパートのスビンの歌詞です。日本語バージョンでは「空の魂 癒され~~」って歌ってるところです。

구멍 난 영혼에 살이 돋아
穴が空いた魂が癒され

おお~同じ単語だ!と気づきました。しかし、この使い方ってちょっと難しいので調べてみました。そしたら、「怪我して肉がなくなってるところにもう一度肉が上がってきて付く」=「治る」「癒される」みたいな意味だと説明してるサイトを見つけました(一般の人の書き込みですけど)。昔の人は傷口がふさがるのをそういうイメージで見たのでしょうかね。

ということで、ここでは「魂に肉が付く」=「魂が癒される」ってことみたいです。

3. 자라다は20cmでカンテが「じゃらぼりん ね まうむ」って歌ってる「자라버린 내 맘」の「자라」

わたしにとって자라다はほぼ頭にツノが生えたとき専用の動詞だったんですけど、実はめちゃくちゃ日常生活で使われているらしいことがわかりました。

たとえば、最近だとフランス代表のエムバペ選手の記事にこういう一文がありました。

프랑스 파리에서 나고 자랐다.
フランスのパリで生まれ育った。

また、フィギュアスケートのシン・ジア選手の記事ではこの文章がありました。

최근 8개월 사이 3㎝가 자랐다.
この8ヵ月間で3センチ伸びた。

こういう見出しもありました。これはレベルが上がったみたいな意味かなと思います。

한국축구도 자랐다.
韓国サッカーも成長した。

ほかにも検索したらたくさん出てきて見きれないくらいでした。上記3つのURLは最後にまとめて貼っときます。

4. 달리다は「走る」と同音異義語

달리다をTXTの歌詞で検索したらけっこう引っかかったんですが、多くが「走る」という意味の달리다でした。たりょらバンタンのたりょと同じ単語です。あとは、「かかる」という意味で、생사가 달린 문제「生死がかかった問題」운명달린 사업「運命がかかった事業」みたいのがありました。

5. 돋다は「소름이 돋았다」「鳥肌が立った」でよく使われる

また돋다の話に戻りますが、돋다でググったらほとんどが鳥肌が立ったという文章でした。鳥肌が立ったと言いたい場合は솟다じゃなくて돋다を使うみたいです。コロケーション的に。あとは끼치다も使われてるみたいです。

2024/05/06 追記
1年くらい前に小平奈緒さんとイ・サンファさんが日本で再会する番組が放送されたんですけど、その中でサンファさんが「鳥肌がたった」と言っているシーンがありました。でも字幕がないので聞き取れなかったですw 돋다ではなかったように思ったんですけど、ほんとわかんなかったです。ちなみに、「鳥肌たった」は小平さんの地元にある小平さんのお名前を冠したスケートリンクを訪れたときの発言でした。

6. 솟아はsoarに似てる

솟다の活用形솟아ってsoar「上昇する、飛翔する、急増する、高まる」と音が似てるし(いやーこじつけもいいとこでしょうww)、意味も似てるじゃん!!って思ってnaver辞書で英語の意味調べたらホントにsoar, riseって載っててうれしくなりました。

7. Tamed-Dashed (ENHYPEN)の中にも뿔が出てくる

ニキのパートでこういう歌詞があります。

지긋지긋한 고민 뿔과 뿔 사이에서
うんざりする悩み 角と角の間で

Tamed-Dashedは題名のとおり選択を迫られてる歌なので、この뿔は二つの選択肢「Tamed=飼いならされる」と「Dashed=打ち砕かれる」なのかなと思います(違ったらすみません)。

あとがき

CROWNも実はあまり歌詞をしっかり見ながらみっちり聞いてきたわけじゃなかったのですが、今回改めて歌詞を見てみて、頭にツノが生えたという表現は本当に楽しいなと思いました。

子育てしていると、まず2歳で最初に子どもにツノが生えてくるのを実感します。「おくつ履こうね」「イヤ」「おててつなごうね」「イヤ」「お風呂入ろうね」「イヤ」…。でも、このツノは乳歯みたいなものである日ポロっと取れます。

そしてティーンエイジャーになるころ結構本格的なツノが生えてきて超絶生意気になります。

でも、反抗期が来なかったらそれはそれで問題なわけで、ツノが生えて完璧になったとはよくいったものだと拍手したいです。

引用元

※あわてて書いたので、あとから記事を修正するかもしれないです。
※12/27少し修正しました。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?