意外と知らない、仏教の「懺悔」
キリスト教では「懺悔」を「ザンゲ」と発音します。
一方、仏教では漢字は同じでも「さんげ」と、読みが異なります。
今回のテーマは仏教の「懺悔」についてです。
■ナーランダー教育の生き証人
日本の仏教にも、もともと懺悔の伝統解釈があったはずなのですが、私たちが現在、ネットや書籍などで触れる知識は、キリスト教的な「ザンゲ」の影響を色濃く受けています。
そこが、この語の意味をより、分かりにくくしています。
日本仏教の学問伝統は、明治以降に西洋から輸入された「仏教学」という、まったく異質なフレームワークによって塗り替えられてしまいました。
一方、チベットではインドで失伝した仏教が、ほぼ完璧な形で残りました。
しかも経典というテクストだけでなく、それらを日々実践し、後世に伝えている僧侶が存在し、インドのナーランダー僧院(龍樹をはじめとする学僧を多数輩出した、大乗仏教の礎)から続く学問伝統が、現代に脈づいています。
チベットが誇るのは、この点です。つまり「ナーランダー僧院の伝統教育を継承している」という誇りが、今日のチベット仏教の特徴といえます。
日本でも最近では、こうした活きた学問伝統を学ぶことで、逆に日本仏教を(同じ大乗仏教として)リフレッシュさせようという動きもあるくらいです。
チベット仏教は、中共のチベット侵攻で亡命した高僧・学僧たちによって欧米の地に花開き、西洋における仏教学をより発展・進歩させました。
しかし「仏教」をまるで知らない、キリスト教文化圏の人々に紹介させる作業は、かなり困難だったようです。
そして彼らの苦労を知ることは、日本人にとって「昔の日本にもあった、本来の仏教」を探っていく上で、大いに参考になります。
なぜならば、現代の私たちの仏教理解は、もはや欧米人と同じレベル(かそれ以下)にまで、希薄になってしまっている可能性があるからです。
私自身、大学では印度哲学を学んでいましたが、ここ(note)ではそういった日本のアカデミズム的「仏教学」とは距離を置きたいと思います。
チベットの伝統に沿った解釈で「信仰と一体である仏教」をベースにしているのが、気吹乃宮です。
■懺悔は「クシャマ」ではない
「懺悔」(さんげ)は、西洋人が理解しにくい仏教語の1つですが、実は日本人にとっても、この漢字の存在が意味を分かりにくくしています。
日本で出版されている仏教辞典を見ると、語源としてサンスクリット(梵語;古代インドの聖典語)の「クシャマ」(kṣama)という語に相当する、と記載されています。
しかしこの「クシャマ」は、釈尊が規定した出家僧(比丘)のための集団ルール、すなわち『律』に使われる言葉です。ルール違反をした僧は、釈尊の前でコトの詳細を説明して反省し、処分を待つのです。
「クシャマ」はもともとの「耐える」という意味から派生して、「許す」「免じる」という意味で使われます。現代のインドでも日常的に使います。ヒンディー語で「どうかお許しください」といったフレーズなどです。
しかし釈尊の教団内ルールにおける「懺悔」の「クシャマ」は、いわば出家集団内でしか通用しない「法律用語」であり、今日の私たちの仏教(大乗仏教)における懺悔と同列に扱うことはできないでしょう。
逆に、広い意味での「懺悔」として大乗経典で使われるもう1つのサンスクリットがあり、それは「デーシャナ」(deśana)です。「デーシャナ」には、「述べる、告げる」という意味があります。
ナーランダー僧院の学匠、シャーンティデーヴァ※(寂天)が著した『入菩薩行論』(ボーディチャリヤ・アヴァターラ)にも「デーシャナ」は頻出しますし、『華厳経』の中の『普賢行願讃』(バドラチャリヤー・プラニダーナ)でもこの語が登場します。
※シャーンティデーヴァ(Śāntideva;寂天)
8世紀のインドの学僧、聖者。八十四の大成就者(マハーシッダ)の一人。
ナーガールジュナ(聖龍樹)と共に、ナーランダー僧院の中観派の学匠。菩提心について解説した『入菩薩行論』が有名。
わかりやすい例として、日本でお馴染みの「懺悔文」(下記)があります:
我昔所造諸悪業(がしゃくしょぞうしょあくごう)
皆由無始貪瞋痴(かいゆうむしとんじんち)
従身口意之所生(じゅうしんくいししょしょう)
一切我今皆懺悔(いっさいがこんかいさんげ)
実はこの「懺悔文」は『普賢行願讃』の中の一節なのですが、原文(サンスクリット)では「デーシャナ」が使われています。
しかしこれを「懺悔」と漢訳するかしないかは、翻訳僧によって解釈が分かれました。
たとえば不空金剛(705-774;弘法大師空海に密教を伝法した恵果阿闍梨の師匠)はこの詩句を「懺悔」とは訳さず、「陳説」と漢訳しています。不空訳は「デーシャナ」本来の意味を踏まえているといえます。
さらにややこしいのは、先ほど述べた釈尊の規定した『律』にも「デーシャナ」が懺悔の「法律用語」として登場するのです。
その場合、比丘が面前で「告白します」という際に使われます。
つまり「デーシャナ」も「クシャマ」も、どちらも「比丘の懺悔」の一連の作法の中で使われる特殊用語になります。
そもそも私たちは比丘でも僧侶でもありませんから、『律』のような懺悔の儀礼は必要ありません。そこを踏まえた上で、「懺悔」の意味を(いったんリセットして)再構築しないと、言葉上の空論に終わってしまいます。
ここでは私たちが今日、必要とする「懺悔」について、述べることにします。実際にチベット仏教で(法律用語でない、広い意味での)「懺悔」がどのように解釈され、実践されているかを、フォーカスしていきます。
■懺悔とは「認めて、手放し、脇に置く」
欧米人は当初、仏教の「懺悔」を「confession」(告白)と英訳しました。
しかし西洋社会を熟知したチベットの高僧、チューギャム・トゥルンパ(Chögyam Trungpa;1939-1987)は、「告白」という訳語はまったくふさわしくない、と指摘しています。
古のチベット人翻訳官は大変優秀で、「懺悔」に相当する言葉として「トルロ・シャク」(mthol-lo bshags)という2つの単語を組み合わせることで、翻訳しました。
「シャク」(bshags)というチベット語は、「表明する、宣言する」という意味です。
つまり、サンスクリットの「デーシャナ」をそのまま置き換えたのです。
さらに意味をハッキリさせるため、「トルロ」(mthol-lo)という語を前にくっつけたのですが、この語には「認める」という意味があります。
つまり「自分の犯した罪を認めた上で、それを秘密にせず、表明し、さらに手放して脇に置く」という、懺悔のもつ意味合いをそのまま翻訳に当てはめたのです。それが「トルロ・シャク」になります。
そこでより正しい英語では、仏教の「懺悔」を「lay down one's downfalls」(罪を脇に置く)と訳したりします。「confession」を用いるとキリスト教と混同してしまうためです。
■4つの力
では、どうやって「懺悔」が成立するのでしょうか?
チベット仏教において懺悔は、伝統的に「4つの力」を用います。
1.対象の力
2.過去になした罪を後悔する力
3.もう二度と罪を犯さないと罪を食い止める力
4.解毒剤(対治)の力
1番目の「対象」とは、「罪を表明し、脇に置く」際の、目撃者です。
一般的にはお釈迦様や金剛サッタなど、仏教の仏陀・菩薩となります。
ここでは対象に対する敬信と、菩提心を起こすこと(自分の懺悔は他の生き物の利益のためにも行なう、という決意)が含まれます。
2番目は、輪廻している中でずっといろんな罪を積んでいるわけで、思い出せるものも思い出せないものも含めて、激しい後悔の心を起こすことです。
3番目は、最も大切とされる「力」です。この「力」がないと、懺悔は成立しないとされます。
4番目の「解毒剤」は、仏教語で「対治」(たいじ)と呼ばれます。
もう二度と罪を為さないための、解毒剤です。
実際には、懺悔をする上で用いられる経典や、瞑想法のことです。仏教では、懺悔のための様々な祈りの儀礼や、経典があります。
たとえば顕教では『三蘊経』を唱えますし、密教では金剛サッタの念誦をします。
こうした4つの力を総合的に使うことによって、自分の罪を認めて、手放す(脇に置く)のです。
■懺悔と、師の存在
以上をまとめますと、僧や師の前で罪を告白して・・・というイメージの懺悔は、出家教団の『律』に基づくものであり、それは「法律用語」としての「比丘の懺悔」でした。
現在の私たちに必要な懺悔とは、「4つの力」を用いて罪を悔い、食い止め、さらに浄化することでした。
先んじて「何が善で、何が不善なのか」の正しい取捨選択ができなければ、懺悔としては成り立ちません。その正しい取捨選択を示してくれる存在に、仏教の師がいます。
教えを実践した「生き証人(上人)」である目の前の師を見れば納得できるというのが、チベットの仏教でした。師が難解な仏教を体現した存在となるために、「信じて実践すれば、いつかこうなる」というマイルストーンになるのです。
しかもそれは、妄信的に師を信仰して依存するということでは、決してありません。目の前の「生き証人」に納得するかしないかは己(おのれ)自身の判断であり、「あっちには進みたくない」という標石へは、歩むだけ時間の無駄というものです。
「師に自分の罪を告白して、罪を背負ってもらう」というのは、仏教の懺悔ではありません。解毒剤を処方するのは師ですが、それを飲むか飲まないか(実践するかしないか)は本人だからです。
たとえば「十不善」(殺生・偸盗・邪淫・妄語・綺語・悪口・両舌・貪欲・ 瞋恚・邪見)という10の悪業がありますが、これは釈尊が定めた「戒律」ではなく、サンスクリットで「アワルギャ」(「口に出して言えない」の意)と呼ばれ「口に出すのも恥ずかしいほど秘密にしたい、誰が規定したわけでもない自然で、常識的な罪」のことです。
つまり仏教徒というのは、古代インドからすでに、ある程度の常識とモラルが己れに必要とされていたのです。
たとえば「どうして人を殺しちゃいけないのか」という質問をする時点で、アウトだったのですね。
しかしそういったモラル自体も、現代の日本では、危うくなっています。
その上で、さらに「なんで懺悔をする必要があるのか?」と思える心を、どう作っていけばいいのでしょうか?
現在の私なりの答えは「正しい情報を、とにかく発信していく」ことです。
そうしていくことが、チベットの師匠たちから恩を受けた、せめてもの報いになると考えています。
わたしは無知・愚かさによって犯した
「自然の罪」(十不善)や
「釈尊によって規定された罪」など
何であれ、罪の可能性のあるもの
すでに罪をなしたもの一切を
守護者(仏・菩薩)の面前で
正直に、合掌しつつ
(六道輪廻の)苦と
(地獄に落ちること)への恐怖心から
(激しい後悔の念で)繰り返し礼拝し
それらの罪すべてを、懺悔します。
諸々の師(仏・菩薩)がわたしの罪と錯誤を
受け止めてくださいますように。
これは不善なるがゆえに
今後わたしは、再び犯さないと約束します。
シャーンティデーヴァ『入菩薩行論』
翻訳:気吹乃宮
写真(2枚):
いずれもナーランダー僧院遺跡(インド、ビハール州)。筆者(気吹乃宮)撮影。