[英詩]バラッドの基礎知識(2)
※ 旧「英詩が読めるようになるマガジン」(2016年3月1日—2022年11月30日)の記事の避難先マガジンです。リンク先は順次修正してゆきます。
「バラッド」という言葉があります。「バラード」と似ていますね。
国語辞典によっては
バラッド⇒バラード
と書いてあるものもあります。困りましたね。実は両者は違うものです。その違いを話し出すと長くなるので、この英詩マガジンでは英詩の「バラッド」を扱う、とだけ憶えておいてください。要するに「バラッド」は英詩の一種です。
なぜ、この英詩のマガジンでバラッドを扱うかというと、ボブ・ディランがバラッドで書くからです。そこで、バラッドについて知ることが、英詩の最新のすぐれた詩を知る手がかりになるのです。
といっても、不親切ですね。ちゃんと書いてある「ブリタニカ」の説明の最初のところを引きます。
ここに「舞踊」とありますね。元は踊りながら歌われた歌といわれています。「バレエ」ballet と綴りが似ているのはそのためです。
目次
前回の復習
The Gypsy Laddie
第1連〜第10連
※「英詩が読めるようになるマガジン」の本配信です。コメント等がありましたら、「[英詩]コメント用ノート(201704)」へどうぞ。
この定期購読マガジンは月に本配信を3回配信します。そのほかに副配信を随時配信することがあります。本配信はだいたい〈英詩の基礎知識〉〈英語で書かれた詩〉〈歌われる英詩〉の三つで構成します。2016年11月から主要な内容をボブ・ディランとシェーマス・ヒーニでやっています。英語で書く詩人として最新のノーベル文学賞詩人たちです。
これまでに扱った基礎知識のトピックについては「英詩の基礎知識 バックナンバー」(「英詩の基礎知識(6)」に収録)をご覧ください。
「Bob Dylanの基礎知識(1)」「Bob Dylanの基礎知識(2)」「Bob Dylanの基礎知識(3)」「Bob Dylanの基礎知識(4)」「バラッドの基礎知識(1)」もあります。
_/_/_/
前回の復習
まず、前回のおさらい。バラッドの基本の詩型をバラッド・スタンザ(ballad stanza)といい、それには二種類ある。
(1) 弱強四歩格の1, 3行と弱強三歩格の2, 4行からなる連(stanza)でabcb(またはabab)の韻をふむ型
(2) 弱強四歩格の二行連句(couplet)の間と後にリフレーン(refrain)が入る型
の二つ。簡単に図示すると
a
b
c
b
または
a
refrain
a
refrain
の二つ。
バラッドが語る物語には二通りの語り方がある。
(1) 叙述(地の文)と対話からなる型
(2) 対話のみからなる型
_/_/_/
The Gypsy Laddie
今回はバラッド 'The Gypsy Laddie'「ジプシーの若者」を取り上げる。「ロマンティックな悲劇」に分類されるバラッド。ジプシーの若者たちが館へやってきて、奥方を連れ去る。若者たちは最後に絞首刑になる。チャイルドの番号は200。チャイルドが編纂した定本バラッド集 Francis James Child, ed., 'The English and Scottish Popular Ballads', 5 vols. (Boston and New York: Houghton, Mifflin and Company, 1882–98) の番号だ。ここでは全部で10連ある。今回は綴りをmoderniseしないで、原典のままテクストを記す。
身分の高い女性がジプシーに魅惑され、自由な愛を求めて出奔する。社会秩序に従わぬ恋のゆくえと、領主の追跡劇、つかまって死刑になるジプシーのなかに、人の世の数奇な運命が緊迫感とスピード感をもって描かれ、物語として民衆の想像力を掻きたてたことだと思われる。こういう物語性はディランのバラッド的な歌によく見られる。
第1連
The gypsies came to our good lord’s gate,
And wow but they sang sweetly!
They sang sae sweet and sae very compleat
That down came the fair lady.
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?