見出し画像

Yellow King - I SEE STARS【和訳】

"早く僕に覆い被せてくれ
雨水が冷たいんだ"


毎週1アルバム訳すつもりで頑張ってる。

ちょっと順番が前後して一番最後のトラックを訳してしまったのだけれど、I SEE STARSのTruehouseから"Yellow King"だ。

何をもってYellowなのかも分からなければ、途中の歌詞も結構意味が分からないまま訳してしまっているので、アルバムを全訳したらもう一度やり直そうと思っている。多分このアルバムは夢を追う二人の道が違えてしまった、ということを全体的に歌ってる気がするんだけどなあ。まだまだ僕はこの曲の核心には触れられてないように思います。

でも曲の美しさだけは分かっているつもり。


Title: Yellow King (2016)
Band: I SEE STARS (2006 - present)
Album: Treehouse (2016)
Vocal: Devin Oliver (clean) , Andrew James Oliver (unclean)
Lyrics: Andrew James Oliver, Devin Oliver


I've had this dream before
It's just the ghost of the once was
たった1度だけ
夢みたいなものの残滓に触れた

A fool just like before
The same exact sad outcome
悲しい結末ばかり招こうとする愚か者

I've meant my enemy
And it seems we tried to work it out
You're just the ghost of the once was
自分こそが最大の敵だと僕らは知っている
だからその敵を追いやろうとするんだ
でもその敵はたった一瞬映る残像に過ぎなくて
掴めもしない

But the stars aren't far enough
For you to grab them
けれど星々はそう遠くないところにあるよ
この手に掴むことだってできる

Right out of the sky
There ain't no doubt about it
この空に偽りなんてない

You ain't no child trying to drive a fast car, no
You ain't no friend of mine
君は無茶をする子供だった
僕にとっての友達だった

Nobody seems to fear the truth more than me
It seems I have a darkness
僕という何よりも恐ろしい現実を
誰も認識できない
まるで暗闇のような僕の核心を

But I can leave it all behind if you let me
Only if you let me
Only if you let me
一人になりさえすればそいつを解放してやれる
一人になりさえすれば

So lay it on me
So lay it on me
It seems you're so scared of taking chances I'm not
そいつを僕の上に寝かせてくれ
君は与えることを怖がっているように見えるけど
それは僕の持っていないものなんだ

So lay it on me
So lay it on me
I feel the rain
早く僕に覆い被せてくれ
雨水が冷たいんだ

Reoccuring dreams
Pulling out my teeth
In a crowded white room
そして夢が再び訪れた
モノが密集した白い部屋で
僕の歯が引き抜かれる夢

I try to run or yell
This is my hell
My legs won't move
叫ぶか逃げるか
ここは地獄だ
足も動かないほどの

I've had this dream before
It's just the ghost of the once was
A fool just like before
The same exact sad outcome
たった1度だけ
夢みたいなものの残滓に触れた
悲しい結末ばかり招く愚か者の

I've had this dream before
You're just the ghost of the once was
君が1度きりの残像に成り果ててしまうまでは
僕にも夢があったんだ

But the stars aren't far enough
For you to grab them
Right out of the sky
There ain't no doubt about it
けれど星々はそう遠くないところにあるよ
この手に掴むことだってできる
この空に嘘はない

You ain't no child trying to drive a fast car, no
You ain't no friend of mine
君は無茶をする子供だったし
そんな君は僕の友達だった

Nobody seems to fear the truth more than me
It seems I have a darkness
But I can leave it all behind if you let me
Only if you let me
Only if you let me
僕という暗闇よりも恐ろしい真実を
誰も認識できない
一人になりさえすればそいつを解放してやれる
一人にしてくれさえすれば

All this time
I've been waiting to let you go
いつだって
君が行ってしまうのを待っていた
どんなときも
君が去ってしまうことを期待していた

So lay it on me
So lay it on me
It seems you're so scared of taking chances I'm not
So lay it on me
So lay it on
I feel the rain
そいつを僕の上に寝かせてくれ
君は怖がっているように見えるけど
早く僕に覆い被せてくれ
雨水が冷たいんだ

--------------------------------------------------------------------------------------

lay it on meのitが何を指しているのか分からなかったり、君というのが自分自身の影なのかそれとも同じ夢を追い遥か遠くまで行ってしまった友人なのか……とか、少しまだ読み取れていないところがある。
でもアルバム全体を通して夢とかそれを一緒に追いかけていた相手がいるとか、そういうことは恐らく変わってない。と思うので、引き続きGenius Lyricの解説を掻い摘みながら進めていきます。

拙い訳だけど、ここまで読んでくれてありがとう。ありがとうございます。

*memo*

※You ain't no child... not noだけどよく分からない二重否定。しかもchildが複数形じゃない。つまりnotもnoもどこにかかってるのか分からない……のですごく適当に訳してしまった。知りたい。