見出し画像

Medusa - Aiobahn【和訳】

 よせばいいのに見つめてしまう
 いつだって、あなたのことを

 僕はあまりこのジャンルには詳しくありません。が最近凄く好きなので訳してみました。気鋭のサウンドプロデューサーAiobahn氏の最新曲です。

 韓国を出身地としながらも、彼のツイッターは多くを日本語で話し、アニメについて語り、かと思えば英語も堪能で、フリーランスでトラックを作り、オランダで活動したこともあり、かなり大きな国際DJイベントで曲が流されたり、まあその、凄いプレイヤーさんです。しかも若い。

 二次元の女の子でありながらもアート系のジャケットを提供するlll氏のサムネイルも相まって、「アニメ寄りだけどサウンドはめっちゃスタイリッシュ」。アニメ×クラブサウンドとなるとハードコアテクノ発祥の重くて速いトラックになりがちですが、それとは異なるアプローチ。面白いです。

 あまり知らない割に紹介が長くなってしまったのですが……何を隠そう、歌詞が良いと思ったので記事になっています。それでは和訳をどうぞ。


Just keep breathing
Just keep breathing now
Don't run away
We can still figure it out

 呼吸をとめないで
 今はまだ息をしていて
 決して逃げないで
 まだなんとかできるはずよ

Why do I do this
Why do I push you down
I'm reaching out

 どうして私はこうしてしまうのか
 どうして私はあなたを追いやるのか
 それでも手を伸ばしている

You think that I wanna let you go
One look at me and you're ice and bones

 「あなたから離れなくちゃ」
 私がそう思っているとでも言うの?
 一目でいいから私を見てみてよ
 そしてあなたは氷になり、脆い空洞となって溶ける

I wish that I knew what was wrong
What's wrong

 何がいけないのか、私は分かってる……
 何が間違っているのか……

You tell me
I don't know why I do
More harm than good
Each time I look at you

 教えてほしい
 私がどうしてこんなことをしてしまうのか
 百害あって一利なし
 それでもいつもあなたを見つめてしまう私を

You turn to stone...
 あなたは石へと変わる……

Like I'm Medusa
 まるでメデューサの神話みたいに

Meet my eye somehow
Before we both break down
Cuz I'm Medusa
Medusa

 ねえ、目を合わせてよ
 私たちが壊れてしまう前に
 私はメデューサだから

You turn to stone like I'm Medusa
 あなたは石へと変わっていく
 私がメデューサであるかのように……

I keep moving
Don't wanna meet your eyes
Cuz something's wrong
Feels like your love is a lie

 私は進み続けている
 どうかその瞳を見させないで
 調子が狂ってしまうから
 あなたの愛情なんてきっと嘘っぱちよ

Just stop and think
Maybe you're the bad guy?
You say it's me, but why

 ちょっと待って、
 あなたはひょっとして私を虐めている?
 そうだってあなたは言うけど……
 だからなんだっていうの?

You think that I wanna let you go
One look at me and you're ice and bones

 「あなたから離れなくちゃ」
 そんな私を想像してるんでしょう
 一目でいいから私を見てみてよ

I wish that I knew what was wrong
Could it be you that's wrong

 そしてあなたは氷になり、脆い空洞となって溶ける
 まさか、それが間違っているというの?

You tell me
I don't know why I do
More harm than good
Each time I look at you

 教えてほしい
 私がどうしてこんなことをしてしまうのか
 よせばいいのに見つめてしまう
 いつだって、あなたのことを

You turn to stone...
 あなたは石へと変わる……

Like I'm Medusa
 まるでメデューサの神話みたいに

Meet my eye somehow
Before we both break down
Cuz I'm Medusa
Medusa

 ねえ、なんとかして目を合わせてよ
 私たちが壊れてしまう前に
 私はメデューサだから

You turn to stone like I'm Medusa
 あなたは石へと変わっていく
 私がメデューサであるかのように……


――――――――――――――――――――――――――――――――――

〇前半部と後半部で入れ替わる歌い手の性格

 3分足らずの曲ですが、前半部と後半部で歌い手が「悲劇のヒロイン」から「攻撃的な愛人」へと変わっているように見えます

 「あなたが石になってしまうと分かっていながら、あなたに見つめてほしくて仕方がない私がいる」と戸惑っているのが最初のコーラスまでの歌詞。
 「あなたが石になってしまうと分かってもなお、あなたに見つめてほしい私を抑える気もない」と猛進しているのが後半。

〇メデューサは「惹かれると恐ろしい」人間性の比喩?

 もうひとつの肝は"like I'm Medusa"の歌詞です。読んで字の如く、「"まるで"メデューサ"のような"私」なので、歌い手はメデューサそのものではないのかも。さらに、youもまたそんな危険な歌い手に満更でもなさそうという。

Just stop and think
Maybe you're the bad guy?
You say it's me, but why

 ちょっと待って、
 あなたはひょっとして私を虐めている?
 そうだってあなたは言うけど……
 だからなんだっていうの?

 最近ものすごい再生数を叩き出したあの曲で歌われるように、bad guyとは「魅力的で悪い人」を指します。youとは、惹きつけられるけど近づくと危険な人。誑かす人。蠱惑する人。……でもこれって、メデューサと全く同じ性質を持つ人物ではないでしょうか。これは「二人のbad guyの歌」?

 互いに互いの危険性を知っていながら、近づくと何か恐ろしいことが起きると分かっていながら、愛のような何かにズブズブと浸っていく二人。

 サムネイルのイラストも女の子が向き合っているイラストになっていますが、これは「見つめると危険な二人同士が惹かれ合っている」絵にも見えないでしょうか……僕には見えます。全然違ったらごめん……。

〇"You're ice and bones"という歌詞の豊かさ

 個人的に気に入ったのはこの部分です。

You think that I wanna let you go
One look at me and you're ice and bones

 「あなたから離れなくちゃ」
 私がそう思っているとでも言うの?
 一目でいいから私を見てみてよ
 そしてあなたは氷になり、脆い空洞となって溶ける

 ice and bonesという表現、ネットで探してみたのですが他では見つからず、「なんだこの言い回し……?しかも唐突だし……」とすごく引っかかったのです。そしたら友人が「氷も骨も脆いし、溶けるし(石油)、冷たい(死者)よな」と言い出したので、「なるほどこれは、メデューサを見つめて石になるyouを、stoneという言葉を使わずに表現しているのだな」という結論に至りました。

 ザ・詩的な表現で僕はとても気に入りました。リリックにも力が入ってるなあ、と。

――――――――――――――――――――――――――――――――――

 お読みいただきありがとうございました。

 8月にアルバムがリリースされるそうなので期待MAXです。アーティスティックなサウンドだけでなく、ちゃんと歌モノが出てくるので聴きごたえがあって楽しいです。何より世界で流れてる楽曲なんだよな。かっこえー。