見出し画像

Mantra - Bring Me The Horizon【和訳】

"目的もなく漂うなんてできない
現実という目の当たりの事実は重すぎるから"


歌詞和訳第二弾。
以前から訳していたMantraだが、正直少し自信のある訳なので投下しておく。
第一弾で書いたように間違いがあればどんどん指摘してほしい。また、memoはこの訳に関して残っていないので、指摘があればもう一度読み返します。相変わらずの意訳なので正確性は欠いているが、あまりにおかしいところはドンドンご意見をいただけると。


Title:MANTRA (2018)
Band:Bring Me The Horizon (2004-present)
Album:6th Album "amo"
Vocal:Oli Sykes, Jordan Fish & Lee Malia
Lyrics:Oli Sykes, Matt Nicholls, Matt Kean, Lee Malia & Jordan Fish


それでは、Cultの世界をご堪能ください。

Do you wanna start a cult with me?
I'm not vibrating like I ought to be
僕のやってることはカルトって世間様では言われる
でも僕は別に体を震わせてたりはしないぜ

I need a purpose, I can't keep surfing
Through this existential misery
目的もなく漂うなんてできない
現実という目の当たりの事実は重すぎるから

Now we're gonna need some real estate
確かなものが僕達には必要だ

But if I choose my words carefully
Think I could fool you that I'm the guru
Wait, how do you spell epiphany?
でも僕が慎重に言葉を選んだって
頭には僕が君を扇動する光景が浮かぶんだろう
じゃあ逆に聞くけど、
君にとっての救いって何なんだ?

Before the truth will set you free,
it will piss you off
真実は君を自由にしてくれる
なのに、それに気付く前に、君は真実を遠ざける

Before you find a place to be,
you're gonna lose the plot
君は居場所を見つける前に
地図を無くしてしまうんだ

Too late to tell you now,
one ear and right out the other one
'Cause all you ever do is chant the same old mantra
ここまで言っといて何だけどさ
どれだけ僕が説得しても、言葉は右から左へ流れていくものなんだ
だから君がやるべきことは1つ
古くから伝わる真言を、詠唱することだけだ

Could I have your attention, please?
It's time to tap into your tragedy
落ち着いて聞いてくれ
もうすぐ君には悲劇が訪れる

Think you could use a new abuser
Close your eyes and listen carefully
現状に対する裏切り者が必要だ
目を閉じて、落ち着いて聞いてほしい

Imagine you're stood on a beach
Water gently lapping at your feet
たとえば、浜辺に立っている自分を想像してほしい
波が徐々に足を覆っていくだろう

And now you're sinking, what were you thinking?
That's all the time we have this week
今度は足元から沈みゆく感覚を想像してくれ
この2つの状況において、君の考えることは同じなんだ
それが君の現状の全てだ
みんな危機に無自覚なんだ

Before the truth will set you free, it will piss you off
Before you find a place to be, you're gonna lose the plot
Too late to tell you now, one ear and right out the other one
'Cause all you ever do is chant the same old mantra
真実は君を自由にしてくれる
なのに、それに気付く前に、君は真実を遠ざける
君は居場所を見つける前に
地図を無くしてしまうんだ
ここまで言っといて何だけどさ
どれだけ僕が説得しても、言葉は右から左へ流れていくものなんだ
だから君がやるべきことは1つ
古くから伝わる真言を、詠唱することだけだ

And I know this doesn't make a lot of sense
But do you really wanna think all by yourself now?
確かに、こんな行動は全く筋が通っていないさ
でも分かってるだろう?
自分一人で考えられることには限りがあるって

All I'm asking for's a little bit of faith
You know it's easy to believe
And I know this doesn't make a lot of sense
ほんのちょっと、わずかだけ信じてみないか
それくらいなら簡単だろう?
意味なんてまるでなくてもさ

You know you gotta work the corners of your mind now
All I'm asking for's a little bit of faith
You know it's easy to, so easy to believe
君の人生を売ってくれ
ほんのちょっと、わずかだけ信じればいい
それくらいなら簡単だろう?

Before the truth will set you free, it will piss you off
Before you find a place to be, you're gonna lose the plot
Before the truth will set you free, it will piss you off
Before you find a place to be, you're gonna lose the plot
Too late to tell you now, one ear and right out the other one
'Cause all you ever do, is chant the same old mantra
真実は君を自由にしてくれる
なのに、それに気付く前に、君は真実を遠ざける
君は居場所を見つける前に
地図を無くしてしまうんだ
ここまで言っといて何だけどさ
どれだけ僕が説得しても、言葉は右から左へ流れていくものなんだ
だから君がやるべきことは1つ
古くから伝わる真言を、詠唱することだけだ

--------------------------------------------------------------------------------------

最初はそれなりにまともに聞こえることを言っているのに、後半になるにつれて要求が過激化していくし、同じサビの歌詞でも1曲で聞こえ方がどんどん変わるんだなあ。
ライブで観るときはジャンジャンBMTHカルトに入信して歌えばいいと思うけれど、一方でカルト的な集団心理を利用した団体の危険さの片鱗も垣間見える曲に思える。僕自身それに近い経験があるからなんとなく分かるんだけど。
いつかBMTHのライブも行きたいなあ。誰か一緒に行こう。


お読みいただきありがとうございました。


↓↓↓amo全曲訳しました。興味があれば是非ご覧ください↓↓↓