見出し画像

食べ物の英語

カタカナだと全て英語だと思ってしまいますが
お菓子や食材の英語は
結構おフランスが多く
「シュークリーム」なんて言ったら
お前、靴磨くんかい!
と言われること請け合いです。

なんてったって
シュー(靴)
クリーム
ですからね。

シュークリームは
Cream puff(クリームパフ)
ですね。

ピーマンもラテンの国の言葉なので
アメリカでは「Bell Pepper ベルペッパー」
パプリカは「Yellow Bell pepper, Redo bell pepper」

綿菓子は?
Cotton Candy (コットンキャンディ)
と、そのままですね。

ところで、ポッキーはじめ
きのこの里やたけのこの里は
輸入日本菓子として
かなりヒットしています。

それらは
Chococone(たけのこの里)
Chocoroom(きのこの里)

です。

さてちなみにカルピスは
カルピコと名前を変えています。
日本だと
カルピコぉ〜?
メーカー違うやんけ?
と思われますが、

なぜ、カルピスって言わないのか?
カウピース(牛のおしっこ)
に聞こえるからなんだそうです。

今日はこの辺で。

=====
=====

このnoteを書いている私は
こんなことをしています。

動く瞑想 5リズム
正式認定講師

オンラインズームクラスやってます。

日曜朝10時半〜
水曜正午〜

チケットは
こちらから。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?