見出し画像

洋楽って、聴くときはどんな感じできく?

どうもまるぞうです。

邦楽も名曲が数多くありますが、洋楽も名曲がいっぱいあります。

皆さんは、洋楽ってどんな感じで聞きますか?曲のメロディーを重視しますか?それともリリックでしょうか?

両方という方もいるかもしれません。僕の場合は、英語が得意じゃないので、メロディーで、洋楽をいい曲かどうか決めている人の一人です。

今まで、そういう観点で、洋楽の良し悪しを決めていました。が、ちょっとした疑問を抱き、洋楽の名曲って、なんでこんなに、長い間愛されているかと思いました。

その疑問を抱いたのは、アリシア・キーズの『If I ain't got you』を聴いていた時でした。そのときに、こんな疑問を持ったんです。

日本で、ヒットする洋楽ってみんなどんな聴き方をするのだろって。

洋楽だって、毎日、数多くの曲が発表されるわけで、1曲をじっくりと聴いているわけには、いかないですよね。

僕は、メロディーが自分に合っているかどうかで聴いている方なんです。なので、洋楽のリリックの内容は、理解できていません。

それでは、音楽ブログを書くものとしては、どうかなぁっていうのも手伝って、洋楽のヒット曲のリリックの和訳を調べてみました。

Alicia Keys - If I ain't got you

Some people live for the fortune
(富を得るために生きる人もいる)
Some people live just for the fame
(ただ名声のためだけに生きている人もいる)
Some people live for the power, yeah
(はたまた権力を得る為なんて人も)
Some people live just to play the game
(遊ぶ為だけに人生を使う人もいる)

Some people think that the physical things define what's within
(体や見た目そのものがその人の価値を決めると考える人もいる)
And I've been there before
(私も前はそんな人間だったわ)
But that life's a bore
(でもそんな人生は退屈なの)
So full of the superficial
(そんなの見せかけでしかないからね)

Some people want it all
(そのすべてを欲しがる人がいるけど)
But I don't want nothing at all
(私は何もいらない)
If it ain't you baby
(あなたじゃないなら)
If I ain't got you baby
(もしあなたがいないのなら)
Some people want diamond rings
(ダイヤの指輪を欲しがる人や)
Some just want everything
(この世の全てを欲しがる人たちがいるけど)
But everything means nothing
(私にとっては全て意味がないのよ)
If I ain't got you, Yeah
(あなたがいないのなら)

Some people search for a fountain that promises forever young
(永遠の若さが約束される泉を探し求める人もいるし)
Some people need three dozen roses
(3ダースもの薔薇の花を欲しがる人もいる)
And that's the only way to prove you love them
(そんな方法でしか愛を証明できないと勘違いしているのね)
Hand me the world on a silver platter
(世界は簡単になんでも私に差しだすけど)
And what good would it be
(それのどこがいいのかしら)
No one to share with no one who truly cares for me
(心から気にかけてくれる人がいないという思いを分かち合う人さえいないのに)

Some people want it all
(そのすべてを欲しがる人がいるけど)
But I don't want nothing at all
(私は何もいらない)
If it ain't you baby
(あなたじゃないなら)
If I ain't got you baby
(もしあなたがいないのなら)
Some people want diamond rings
(ダイヤの指輪を欲しがる人や)
Some just want everything
(この世の全てを欲しがる人たちがいるけど)
But everything means nothing
(私にとっては全て意味がないのよ)
If I ain't got you, you, you
(あなたがいないのなら)

Some people want it all
(そのすべてを欲しがる人がいるけど)
But I don't want nothing at all
(私は何もいらない)
If it ain't you baby
(あなたじゃないなら)
If I ain't got you baby
(もしあなたがいないのなら)
Some people want diamond rings
(ダイヤの指輪を欲しがる人や)
Some just want everything
(この世の全てを欲しがる人たちがいるけど)
But everything means nothing
(私にとっては全て意味がないのよ)
If I ain't got you, yeah
(あなたがいないのなら)

If I ain't got you with me baby, ooo whoaa
(もしあなたがいないのなら)
So nothing in this whole wide world don't mean a thing
(この広い世界はまったく意味を持たない)
If I ain't got you with me baby
(もしあなたがいないのなら)

引用:WAKUWAKUWAYAKU(こちらのサイトは、こちら

(こちらの和訳動画は、こちら

すげ〜リリックの内容ですね。アリシアキーズの感性がすごいですよね。これなら、世界でヒットするのは、間違いないですね。

文句のつけようがありません。リリックの部分は、彼女がプロフィールを参照すれば理解ができます。

彼女は、飛級で16歳でコロンビア大学に入学するも四週間で退学しているんですよね。この曲が2004年の発表です。

当時のアリシアキーズの年齢は、23歳です。23歳の感性とは思えません。

比べるのもおかしいですが、23歳の時って、僕には、こんなことを思いつきもしません。こんだけ凄いリリックの内容だと、世界中の人が愛するのも理解できます。

そして、このリリックにマッチしているのが、メロディーですよね。中毒性がありますよね。

僕も久しぶりに、この曲を聴いたのですが、二週間ぐらいヘビロテで、視聴しています。本当にいい曲です。

また、このブログの作成中にずっと聴いています。世界中には、このように、素晴らしい曲が、いっぱいあります。

もっともっと、世界中の素晴らしい曲を知りたいと思う今日この頃です。

今日も、いい音楽を聴きながら最高のひと時を過ごしてください。

よろしければサポートよろしくお願いします。更なる良質な音楽の発掘に役立てさせていただきます。