中国語の勉強で頭に入らないもの

リュディアです。私は中国語を勉強しているのですが、言い回しでどうしても混ざってしまうものがあります。ここに公開した自分の頭にも印象づくかなと思ったのでまとめてみます。

大丈夫です:没关系(メイクァンシー)
どういたしまして:不客气( ブークァチ)
すみません:对不起(トゥェプーチー)

ちょっとした一言なのですが、漢字、発音、意味の組合せが頭に残りません。困ったものです。もうひとつ、指示代名詞も同じように印象に残りません。

これ、この:这个(ヂァグァ)
あれ/それ、あの/その:那个(ナー グァ、nà ge)
どれ、どの:哪个(ナー グァ、nǎ ge)

「あれ」、「どれ」のピーインが微妙に違うので余計に印象に残らないと思っています。

では、ごきげんよう。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?