見出し画像

"Marcello UNA VITA DOLCE"2006  🇮🇹

他のクリエイターさんのnote記事を拝読し
思わず語りたくなってしまった…
それは
イタリア語学習をスタートする
きっかけになった映画の話

邦題は「甘い生活」ではなく

「甘い追憶」

Marcello Mastroianniの作品とともに、
懐かしいエピソードを交えて親しい映画関係者や家族が、その人柄と人生を振り返るドキュメンタリー映画


効果的な語学学習には、お気に入りの
短い素材( circa 2 minuti)を選び繰り返し見るのがオススメです

フェリーニも登場


それでは
どんなフレーズや単語が聞き取れるかお聴きください

https://youtu.be/7-53LwkJWzk

https://it.wikipedia.org/wiki/Marcello,_una_vita_dolce


いかがでしたでしょうか

一応、字幕の設定を変えるといろいろ出てくるのですが…


この映画の中で流れる
マストロヤンニがブロードウェーミュージカルで歌った
"Ciao, Rudy!"
この歌詞を聞き取りたくて 仕方がなくて

神保町のイタリア書房さんまで出向き
DVDを見つけるも店員さんにご相談したところ

ええっと、ご自宅で再生できるかは自己判断でお願いします」と言われ、
悩むこと5分、7500円の賭けに勝ったのでこの記事を書いています

今、マストロヤンニの話をしようと
思い立たせてくれたnote記事は

クリエイターさん、荒川和久さんによるもの


マストロヤンニと何の関係があるのか?
とのご指摘を受けそうですが
ふざけて引用をし、記事を書いているわけではない点をご理解ください
(どうか怒らないでくださいね)

荒川さんのように、社会問題について考えていることを
自分の言葉でまとめられる日が来ればいいのですが…
「書いたことを発表する」
「書いたことに責任を持つ」スタートラインに立ったばかりの新人です


記事を読み進める中で、
様々な問題について真剣に思いを巡らせました

そして
最後にyoutube動画の「金々節」を聴いたら、
思わず笑ってしまいまして…
マストロヤンニをもう1回見ようという思いついてしまったという


映画の話に戻ると
「Marcello UNA VITA DOLCE」の冒頭
マストロヤンニがintervista(インタビュアー)に対して
答えているシーンですが
コメントの最後の一節がこちら


"Il denaro non è mai stato molto importante nella mia vita "

お金がこれまでの人生において、
そこまで大事だと思ったことはない


うーん、世界の女性を虜にしたマストロヤンニ
売れに売れたからカメラを前に
こんな悠長なことを言っていられるのか

それとも
マスコミに追われることのない、
ひとりの人間としての暮らしや営み、仲間や家族との時間のほうが
più importanteと表現したかったのか

戦争へも行かされたマストロヤンニが
理想とした真の豊かさは
この「人生哲学」のなかに隠されているのでしょうか

いずれにせよ、

この映画との出会いがなかったら
こんなに長く、細々とイタリア語学習を続けることはできなかったです





映画冒頭のマストロヤンニの台詞と
”Ciao Rudy!”の歌詞を掲載


Nel 1965 Marcello Mastroianni ha 41 anni.
Ha interpretato più  di 50 film
è l'attore italiano più conosciuto e più pagato.
Alcuni dei suoi film lo fanno reso famoso in tutto il mondo.

ーFamoso? Vorrei sapere fino a che punto.
Credo di esserlo meno di quanto si dica o si pensi.
Il denaro non è mai stato molto importante nella mia vita.


歌詞も、と思ったのですが

マストロヤンニが最後の3行で何を言っているのか
ご自身で読んでいただくか
翻訳アプリで調べるなどの作業を通して
調べてもらいたいなぁ
(誰か、一緒に取り組んでくれる人、募集中!)

始めの4行はナレーターによるト書きのような部分
最後の3行がマストロヤンニによるコメントです
(インタビュアーに答えるような格好で撮影されています)


スキな歌詞まで押しつけちゃった日には
ご協力者ゼロ確定なので
この辺りでやめておきます

どなたかが、
最後の3行に日本語訳をつけてくださったら
いつの日か歌詞も掲載したいなぁ

そして反応が、ずっとなかったら
最後は自分で書くことにしようっと

(独学翻訳練習公開サイトですね…恥ずかしい)


追記:再視聴なし、辞書なしで訳をつけるとなると
   まず私が正確につけられるのか、という問題に気づく

   自信たっぷりに訳文をつけた
   最後の一行、まさか間違ってないよね…

   何かお気づきになりましたらご遠慮なくコメントをお願いします

   なおnoteのクリエイターさんの敬称は「様」ではなく
   「さん」で統一予定です

みなさまのコメントやご感想をお待ちしております

2023.9.26追記
10月1日より2ヶ月間コメント欄を休止します
どうぞよろしくお願いします


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?