知らない言葉が増えたなぁ。
ミニチュア作家のいわなり ちさとです。
紹介した作品は販売します。お気軽にお問い合わせください。ryosyun4106@gmail.com
少し前に20歳くらい下の人に”「リスケ」します”と言われました。
私の頭の中では「リスケ」は漢字に変換され、「利助」?って受け取りに。
誰の名前よって一瞬思ったわけです(笑) おっつぁんの名前なのか?と。
若い人には、もの知らずと思われるのかもしれませんね。
聞けば「リスケジュール」の略語だそうで💦
和製英語は健在ですね。
でも、英語圏では通用しないんですってね。
カタカナの乱用は私からみればかっこ悪いことでしかありません。
リスケは私にしたら、太助や、茂助の仲間にしか思えないのです(笑)
日本語を大切にしたい私は計画を練り直すとか計画を変更すると言いたいなと思いました。
和製英語は本来の日本語の意味をごまかしたり、和らげたりするために使うことが多いような気がします。
今、はやりの病気でもたっぷりのカタカナが使われています。
日本語の言霊の力を、国民みずからが削いでいこうとする流れ。
なんとなく伝わるのが好きなんだろうけれど、きちんとわかるように伝えるのが言葉の力だと私は思います。
美しい日本語を大切にしていきたいものです。
ミニチュアちさと工房
松江市山代町425-7
駐車スペースは2台分
☎ 070-5678-5427
ryosyun4106@gmail.com
サポートしていただけたら、作品のための素材購入などに当てさせていただきます。よろしくお願いしますm(__)m