映画『フライ・ミー・トゥ・ザ・ムーン』気になった英語①
先週、Fly Me to the Moonを見てきて、その中でちょっと気になった英語をピックアップしてお伝えします。映画を見る前に頭に入れておくのもいいかもしれませんが、ネタバレになるかもしれないので、注意してください。
Stop, drop and roll with you
広告のトレイラーにも出てくる、バーでコールがケリーに声をかけて、「下手な誘い文句ね」とあしらうシーンで、実際には英語でなんと言っているのか、気になったので調べてみると・・
That’s very original. No I do not want to stop, drop, and roll with you.
と言っています。
– Miss, you’re on fire.
– That’s very original. No I do not want to stop, drop, and roll with you.
– No, your book is on fire.
字幕では、「下手な誘い文句ね」と短くされてしまっていますが、ここのstop, drop and rollとは、服に火がついたときに時に「消して、寝転んで、ゴロゴロ転がる」という、アメリカの学校などで、応急処置として習う標語のようです。
This is an order from tippy top
コールがケリーを辞めさせようと、モーに話した時に言われた言葉。Tippy topとは、一番上、つまり大統領ことを指すようです。
Contingency plan called Project Artemis
映画の中で、この偽の月面着陸の撮影はcontingency planと呼ばれていましたが、これはplan Bとかalternative planのように、バックアッププランのことのようです。
Omega、Crest、Fruits of the Loomは知ってるけど、Tang?
Kellyが宣伝しようと提案してきたものの中に、Tangという飲み物の話があった。これは、アメリカで当時人気のあったオレンジ味がする粉末飲料のことだそうです。
ちょっと怪しい日本語ですが、こちらにもいろいろと説明が載っていましたので、載せておきます。
https://eiji.cyou/food/katsunori/203338/the-untold-truth-of-tang/
映画監督が飲んでいたソーダ Tab
1962年に登場したコカコーラ社初のノンカロリーのコーラ風味飲料。私もずっと昔にアメリカで飲んだ記憶がかすかにあります。こちらのサイトによると、2020年にブランドが廃止になったそうです。
In other words, please be true. In other words, I love you
ジャズのスタンダードで、1964年にシナトラが大ヒットさせた主題歌のFly Me to the Moonですが、歌詞の最後の方に、このような節がありました。
映画のテーマ「リアルか?フェイクか?」にうまくマッチしているなと、感心してしまいました。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?