見出し画像

今日の英単語『accomplish』


第二回目の英単語は『accomplish』。

意味:
to finish something successfully or to achieve something


finish』との違いは「successfully」ってところ。

ただ終わらせたというだけではなくて、
成し遂げる」「達成する」というニュアンス。


ここで『achieve』『attain』との違いに迷うことが多かったので
調べてみたけど微妙なニュアンスの違いという感じかも。

意味:
・to succeed in finishing something or reaching an aim, especially after a lot of work or effort
意味:
・to reach or succeed in getting something

この2単語の意味に『reach』が入っているところから
『accomplish』は過程にフォーカスしているニュアンス、
『achieve』『attain』は結果にフォーカスしているニュアンス、なのかも。


わたしのツイート▽

Today I will do what others won't, so tomorrow I can accomplish what others can't.
― Jerry Rice

ここのaccomplishが『do』とか『try』ではないことで
「他の人ができないことをただ単にやる」というよりも
「自分に成し遂げる可能性」みたいなニュアンスになっている気がする。


I feel like I've accomplished nothing today though I struggled.

I feel like I did nothing today though I tried.
って書くと少し味気ないような、
「やったけど何もしていない感じ」くらいのニュアンス。

だけど、例文のようにaccomplishとstruggleを使うことで
「奮闘したけど何もやり遂げていない感じ」という
試行錯誤の印象になる(気がする)。


うれしい例文リプをいただきました▽

これも『done』とか『finished』じゃなくて
『accomplished』を使うことで『such a difficult task』との相性が
すごく良くなって聞こえる印象。



もう一つ、いただいたリプ▽

vaccination』は「予防接種」。


ここで話題にしていただいた『complete』。

意味:
・to make whole or perfect
・to write all the details asked for on a form or other document
・to finish doing something

「ただ単に終わらせる」でもなく
「努力の末に成し遂げる」でもなく、
任務の完了というイメージになったんだけど… 果たして合っているのか。。

そんなことを思って画像検索したら
『mission complete』って出てきたので
無意識にそのことを考えていただけかもしれない。笑

だけど『to finish doing something』を考えると
努力とかそういう過程よりも、
完了したところにフォーカスした単語なのかも。



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?