to stop and smell to roses
表題は「仕事を休んで羽根を伸ばそう」
の英語のフレーズ。らしい。これを見つけたときオシャレだなぁと。この休みなよ!って言いたいことが優雅な行動に変換されていること。みやびじゃない? 一息ついてきなよ(休憩してきな)にも近いのかなぁ。みたとき良いな、って思ったのでメモメモ。
お花って一輪からでもなんだか嬉しい。うちでは父が母に節目に贈っていたり、母も「花を飾るのはきもちの余裕よ」って言いながらたまに買ってた。だから、忙しないときほど、頑張って買う。かすみそうとガーベラ一本とか。お得なやつとか。笑 嗜好品にお金をかけるって1つの決断だし、意識するとその価値がより大きくなってくれる気がする。楽しまなきゃ損だもんね!
ささやかだけどお部屋と心を彩ってくれるもの。高価なものをばっと買うよりも、こういう日常でのちょこちょこに投資をすることに満足しています。しゃかいじん、買いたいものを買うために働くぞー!!たまには立ち止まってお花の香りを楽しみながらね。
あれ?表題と意味逆になっちゃった?!羽伸ばしすぎてるかな?まぁいいや。適当な文章を最後までつきあってくれたあなたはありがとう。
ではまた!