満州語の単語/例文帳(中級編)、随時更新


満州語の勉強(初級編、備忘録)|りりり・りり (note.com)単語

こちらは初級編です。
初級編の文法+筆記法+200~300単語相当を読んで理解してから、こちらの完成後の単語/例文を全部覚えると、たぶん800単語以上相当になり、日本の英語教育で、中学二年生相当の語彙数になってると思います。

ちなみに、満州語の一部の単語は、女真語(満州人の前身、12世紀辺りに使われていた)と共通というか、女真語は満州語の前身にあたります。
女真文字は漢字のようなものを使います。1445年にモンゴル文字に切り替わり、その後、1600年代前半満州文字が開発されました。
が、発音とか、単語ごとのラテン文字転写などは似ています。
海とかはそのまんまの発音で、同じだったと思います。


akū Isn't, there isn't
ama 父
arara  書く(arambi)の未来系
-be Accusative case marker 
bi ~~だったこと(私 とは違う)
bithe 本
buhe あげる(bumbi)の過去形
-ci Ablative case marker (from)
-dari Repetitive suffix, each, every..
-de Locative/dative case marker (at/to)
eme 母
emu ひとつ
ere これ
genehe Past tense of genembi (togo) 行くの過去形
gisun 言葉
gurun 国
haha 男
hairambi 愛する
halukan あつい
hehe 女
hendume Present tense of hendumbi (to say) with converb -me
i 彼/彼女
-i Genitive case marker (of)
ilha 花
inenggi 日
inenggidari 毎日
isinaha 到着する
ja 簡単
komso 少し
labdu 多い
mafa 祖先、祖父
manju 満州、満州人
manjusa 満州人(複数形)
mini 私の
nikan Han  中国語
niyalma 人
niyengniyeri 春
oci Is (conditional of ombi - to become)
oho Became (past tense of ombi - to become) になる
-sa 複数形マーカー
sikse 昨日
tacire Present/future tense of tacimbi (to study) 勉強することの未来系
udaha Past tense of udambi (to buy) 買うの過去形
we 誰
te今
tere あれ
tubade There (literally tu-ba-de, at that place) それ

47個

ai 何
aibade どこ
aiman 国籍
baniha ありがとう
beye dursun 健康
biya 月
boo 家
cembe Them accusative case
damu だが/only
emu ひとつ
erin 時
gebu 名前
genehe To have gone (past tense of genembi)
genembi 行く
gucu 友
hala 苗字
imbe Him/her accusative case
inu Is/also
jai and
juwe 二つ
kemuni まだ/still
minci 私から
minde 私に
monggo モンゴル
neneme First (before ...)
-o Suffix indicating a question
oho To have become
ombi ~になる
onggolo ~の前
sain よい
sargan 妻
si あなた
sinde At you
sini Your
sirame acaki See you later
takambi To know (someone)
takarakv To not know (someone)
tokso 村
tulgiyen ~を別にすると
tuttu oci その場合
ubade ここ
umesi とても
we Who
xolo 自由時間

44個

abka 天国/空
abka i untuhun 天国
ajige 小さい
amba 大きい
amba tacikv University (大学) 
aniya 年
be 私たち
emgi ~と
erin 時間
fuldun A bunch of (flowers) たくさんの、たくさんの花
gurun 国
hairambi 愛する
hvwaxabumbi 登る
ilha 花
indahvn 犬
jungg'o 中国
mafa 祖先
mafa gurun 祖国、父の国
mederi 海/大洋
miyamimbi  化粧する、飾る
na 土地
nimaha 魚
oho To have become (past tense of ombi) ~なる
orho 草
oros ロシア
se Years old (岁) ~~歳
tacikv 学校
tacin gucu Fellow student (同学) 直訳だと友学
tuttu oci その場合
ubu(Times)  see numerals for explanation
udu どれほど多く、いくら
uheri 完全に
ujimbi あがる
untuhun The heavens, empty 天国、空っぽ
usiha 星
ya what

36

aga 雨 
bime and… ~~と
bira 川
cihalambi To like 好く。
deribumbi Tostart 始める
edun 風
emgeri Already もう、すでに、早く
forgon 季節
gemu すべて
hacin 種類
hacin hacin All different types  すべての違った種類
halukan 暖かい
ilambi 花に
ilha 花
ilha yafan 庭園、花壇など
isinaha To have arrived (past tense of isinambi) 着いた
juhe 氷
muke 水
nimaha 魚
niyengniyeri 春
wembi To melt 溶ける
weme deribuha To have started to melt 溶け始める

22

adali ~と同じ
anda 友
andasa 友人たち
arkan 簡単ではない
ba 陸
baktambi To accommodate, to absorb 提供する、吸収する
bimbi To be/at
bisire To be/at (imperfect of bimbi)
deyembi 飛ぶ
edulembi To be hit by the wind, to go crazy 風に襲われる、狂う
ergen 生命
eten 勝利
falimbi To make contact with, to come together 連絡する、集まる
falindumbi To make contact with each other,(reciprocal voice) 互いに連絡を取る
forgon 季節、時
gasha 鳥
goro 遠い
guculen 友情
hairacina I hope we will love (Optative form of 'hairambi') 私は皆を愛することを望む
hairambi 愛する
jalan World, generation 世界、世代
jugvn 道
jurgan Meaning, purpose 意味、目的
kurtun Round, turn, wheel 丸い、回る、車輪
manggi After…、~の後
mudan 時間(複数形)
mujilen 心
na 陸
nukcime yabumbi To bravelymarchforward 勇気をもって前進する
nukimbi 勇気を持つ
sidarambi リラックスする、くつろぐ
sidarbumbi To make somebody relaxed, not worried 誰かを安心させる
sidarbutei To make s'body relaxed (instrumental convrb  lesson 8) 誰かの体をリラックスさせる
tala 荒野
tarhvn 太い
tarhvn sain 肥沃な
tondo Fair, respectable, true 公平、まとも、真実
ucarambi 会う
ujimbi 昇
urgulecembi To celebrate together (to celebrate - co-operative voice) 一緒に祝う
urgulembi To celebrate, be happy 祝う、幸せになる
yabuha To have gone (past tense of yabumbi) 行った
yabumbi To go, to do something 行く、何かをする

42

adali ~と同じ、~と同じように、~のように
aibideri  From where どこかから
ambula とても
arambi To do ~~すること
arsunambi To go and sprout (see also arsumbi - to sprout) 
baimbi To look for, to ask for 
bairengge  Asking. asked 質問する/した
baru Towards ~~へ向かって、~~へ
bederembi  帰る
bedereme Co-ordinate form of bederembi
bedereme jihe  To come back ~~へ戻る
beye 体
bucina Please give, To give (opatative)
cinggiya 薄い
damjan  Carrying pole  天秤棒
deri From ~から
dolombi To pour 注ぐ、流す
doro Politeness 礼儀正しさ、丁寧
doro bumbi  To give (a gift)   (贈り物を)あげる
duleke To pass (past tense)  通過する
dulembi To pass, to go through, by means 通過する、通り過ぎる、~~を用いて
ofefimbi To play 遊ぶ
efime Co-ordinate form of efimbiefime
genehe To go and play 行く、 青部
ele More.. More…   もっと、もっと
erin  Time, hour 時間、時
erinde At this time この時、こんな時間
faxxambi To use effort 努力する
fonjimbi To ask 質問する
gaiha To take (past tense) 取った
gaihakv To not take 取らなかった
gaimbi To take, to ask  質問する
forgeli Again また、再度
genehe To have gone (p/tense of genembi) 行った
geterebumbi To clear, to eliminate きれいにする。抹殺する。
gvlmahvn Rabbit ウサギ
gvwacihiyalambi To be surprised 驚いた
hefeli  Stomach 腹
hukun   肥料
hungkerembi To water 水へ
hvdun Fast 早い
hvwaxambi To grow 成長する
jabumbi To respond 反応する
jaka Thing, item 出来事、もの
jembi To eat 食べる 
jetere Something to eat 何かを食べる
juwembi To transport, to take 運ぶ、取る
kicembi To be industrious 勤勉であること
komso A few 少し
lafu sogi Bok Choi チンゲン菜
majige Some いくらかの、多少
manggi After ~の後
meiherembi To carry on one's shoulders 誰かの肩を運ぶ
mila Wide open 完全に開いた
niman シロイワヤギ
ningge The one that, 的, 者 (verbal suffix) ひとつ
sabuha To see (past tense)  ~を見る
sakda 古い
sehe To have said (past tense of sembi - to say) 言った
sogi 野菜
sogi use 野菜の種
sulambi To leave to the next generation, to be left over 次世代に引き継ぐ、残される
tariha To have grown (past tense tarimbi-to grow) 成長した
tarihangge The …. That were planted (我种的) 植えた
tataha To pull (past tense) 引っ張る
teni それから、その後
tese 彼ら
tesede To them 彼らに
tucike To come out (past tense) 出てくる
tucimbi To go out 外に行く
ubaliyalambi To turn over, to ploug ひっくり返す、たがやす
hudu 少し
umiyaha 虫
urenehe To be cooked, ripe (past tense, directional voice) 調理した
use 種(複数)
utala たくさん
uthai Then その時
wajimbi 終わらせる
wambi 殺す
weilembi 働く
weileme ararkv To not work 働かない
xanyan 白
xoforo A bit, a pinch 少し、ひとつまみ
yacin 黒
yafan 花壇、庭園
yeye Grandfather (polite term of address) 祖父(丁寧な呼び方)

84

aibici From what place どこかから
absi How  どう
age Older brother  兄
ajigan 小さい
aliyakiyambi To wait, to walk slowly 待つ、ゆっくり歩く
amcambi To catch up 捕まえる
atanggi what time 何時、いつ
bahambi to get 手に入れる
baru Towards 前へ
bime And ~と
bodombi To think, to estimate 考える
buda 食べ物
coohiyan 朝鮮
dahambi To follow 追う
dahame なぜなら、だから
dedubumbi To make lie down (active of dedumbi to lie down) 横になる
elhe Peace, slow 平和、ゆっくり
emke ひとつ
facambi To disperse, to finish class 追い払う、授業の終わり
gemun Capital 首都
gersi fersi 夜明け
giyangnambi To talk about, to recite 話しあう、暗唱する
goidambi To be a long time 久しぶりとあいさつする(?)
gosimbi To be kind, to be generous 優しくする、分け与える
toguwebumbi To let somebody off 許す(?)
hamimbi Enough, nearly 充分
hecen 街、街の壁(城壁)
hontoho Half, a half 半分
ice New, first day of the month 新しい、月初めの日
ilimbi To stand 立つ
jakade なぜなら
jembi 食べる
jergi Type, level 型、レベル
juleriIn front of  ~の前
jurambi To set out 提示する
kadalambi To manage  なんとかする
kicembi To be industrious 勤勉であること
leolen gisuren The Analects 論語
manashvn End of the month 月終わりの日
moo Wood, a piece of wood 木、木片
mujakv とても 
mutembi To be able to 可能なら
sefu 教師
sibiya tatambi To draw straws, a ballot 藁を引く、くじ引き
tacin Studies 勉強する
tantambi To hit 叩く
tatambi To pull, to stay somewhere 引っ張る、どこかに泊まる
teni and only then…. (才)
tutambi To fall behind, to stay behind 後れを取る、居残る
wajimbi 終わる
xejilembi To recite, repeat from memory 暗唱する
xusai Scholar  (秀才-Xiucai) someone who has passed the county level imperial exams 国家試験を通たもの、学者、秀才
yamji Night 夜

54

acambi To meet, to come together 会う、集まる
ai What 何
ai dalji what relationship どんな関係(?)
ba Land (li) 陸
daci Originally (from origin)  もともと
dalji Relationship,connection (关系) 関係、連結、接続
deri From ~から
dosimbi To enter  入る
ele/elei More, another もっと、ほかの
eyembi To flow  流す
eyeme dosimbi To flow into
gehun Bright まぶしい
giyan Room (间) 部屋
goroki Distant, distance 遠い、距離
gurimbi To move 動く
gurun Country, nation 国、国家
hvncihin Realtive 血縁
jergi Level 平らな
julesi Going forward (to forward) これからは
kai Partical of emphasis (!) 助詞
mederi Ocean 海
minggan One thousand 千
onggolo Before ~の前
sabuki seci To want to see 見たいと思う
sabumbi To see 見る
suwayan Yellow 黄色
tafambi To go up 上がる
takto Building, floor 建物、階
tembi To reside, to live at 住む
tokso Village 村
ulhimbi To understand 理解する
ulhirakv niyalma The people that don't understand 理解しない人々
weile Crime 犯罪
xun Sun 太陽
yaya Anyone who, all 誰でも、なんでも、全部

36

acinggiyambi To shake, to move 揺らす、動く
aika If もし
aikabade If もし
akvnambi Detailed, exhaustive, to arrive at the end 詳しい、網羅、~~の終わりに到着する
alimbi To receive 受け取る
antaka How 
arambi To do, to write, to be friends with ~~する、書く、友達になる
bahanambi To be able to, to understand 可能なら、理解する
baitalambi To use 使う
cihai At will, randomly 意のままに、ランダム性
cuse Bamboo 竹
dalambi Head 頭
dere Face, direction, table, think it to be 顔、方向、テーブル、~~するのは~~だと思う
dobton Case, cover, envelope ケース、カバー、封筒
dorgi Inside ~の中に
dulin Half 半分
ehe Evil, bad 悪
eici Or ~~か、~~
emte Each それぞれ
fangkabumbi To resist 抵抗する
fejergi Under ~の下に
feliyembi To go, to travel 行く 旅行する
fonjimbi To ask 質問する
funcembi More than ~より多い
gadahvn Long and thin, tall and thin 長くて薄い、高くて薄い
gajimbi To take 取る
gelembi To fear 恐れる
geren everybody, all 皆、すべて
geseIt seems, like ~のように、~のように見える
gubci All すべて
gvwa Other, other people 他、ほかの人々
hontohon Half 半分
jabumbi To answer 答える
jalan World, generation 世界、世代
juse Children 子供たち
kadalabumbi To be ruled 支配した
kadalambi To rule 支配する
kemuni Still, in addition まだ、さらに
majige A bit  少し
meimeni Each person それぞれの人
nenehe First 最初
ninggu On top 上に、頭の上に
nomhon Well behaved 行儀のよい
sasari Together 一緒に
sithvmbi Concentrate, concentration, dilligent 集中する、集中、勤勉な
tacin Nature, studies, habbits, religion 自然、勉強、習慣、宗教
tantambi To hit 叩く
teile Only ~だけ
temgetu Seal あざらし
tetendere Since, as being the case ~~から、そういうことなら
tob Exactly その通り
tome Each, each time それぞれ、~するたびに
tucibumbi To take out ~~を取り出す
turgunde Because ~~だから
tuwambi To look 見る
udu Although, how many ~~にもかかわらず、どのぐらい多くの
uherilambi Altogether, bring together, unify
umai Completely 完全に、十分に
urembi Familiar よく知っている
urunakv Certainly たしかに
waliyambi To avoid, to abandon 避ける、見捨てる
weile Thing, work, crime 出来事、働く、犯罪
weilembi Work 働く
xambi To stare じっと見る
xanggan Acheivement 達成する
xusihe Card カード
yasa Eyes 目
yoki To go, to travel (imperative)
yombi To go, to travel 行く、旅行する
yooni All すべて

70

不規則動詞

gerembi Dawn 夜明け
guwembi To avoid 避ける
colgorombi To be complete 完成する
ombiTo become, can なる、可能
gvmbi To bite furiously 激しく噛む
gvwaliyambi To change 変わる
jimbi To come 来る
wasimbi To desced, be defeated 降りる、敗北する
jembi To eat 食べる
tucimbi To exit, to set out, to come out 出ていく、出発する、出てくる
sumbi To explain, to get rid of  説明する、~を取り除く
jailambi To flee, hide 逃げる、隠れる
ukambi To flee, hide 逃げる、隠れる
bahambi To get 手に入れる
xahvrambi To get a cold 風邪をひく
yombi To go 行く
bimbi To have / at ~を食べる
xumbi To know copletely 完璧に知る
baimbi To look for ~を探す、~を期待する(どっち?)
wembi To melt into ~の中に溶けていく
juwambi To open, open one's mounth 開く、口を開く
hafumbi To pass through 通り過ぎる
jombi To raise 昇る
wesimbi To raise 昇る
teyembi To rest 休む
eldembi To shine on 照らす
xambi To stare 昇る
gajimbi To take back 元に戻す
gombi To take back 元に戻す
gaimbi To take, to want ~を取る、~を欲しがる
fumbi To wipe 掃く




31

副詞

Absi Where ~どこ
gaitai Suddenly 突然
adarame How
gemu All すべて
aifini Already もう
gubci All すべて
ainu Why なぜ
heni a bit 少し
ambula Big, many 大きい、多く
ishunde Each other 互いに
ani Normally 通常
jaci Extremely 非常に
asuru Very とても
jingIn the process of (正) ~~の途中、されつつある
atanggi What time いつ、何時
juken At least 少なくとも
beri beri Each one ひとつひとつ
kemuni Still まだ
biretei All すべて
majige A bit 少し
cohotoi Especially 特に
meni meni Each one ひとりひとり
da ani As before 前と同じように
mujakv Extremely 特に
daci From the beginning  最初から
naranggi Finally 最後に
dade In the beginning 最初に
ne / te Now 今
dembei Very とても
nokai The most もっとも多くの
dule Originally もともとは
siraduhai Afterward その後
sele More もっと
teni Just the もってこい
nelei More もっと
tuktan First tim, start 初めて、最初
elekei Almost ほとんど
umesi Very とても
emgeri Already  もう
ume Don't, can't ~しない、~できない
enteheme Forever 永遠に
ende still haven't まだしてない
esa Very とても
urui Certainly たしかに
yooni All すべて
urunakv Certainly たしかに
dele 東
wala 西
julen 南
arnala 北
dulin 真ん中
juleri 前
armala 後ろ
hashv 左
ici 右
dele 上
ninngu 上
wala 下
fejile 下
dolo 中
tule 外
oilo ~の上、頭の上 
ebele ここ
cala そこ



39

後置詞

adali The same as ~と同じように
jakade Because of, when ~のせいで、時
baru To ~へ
jalin Because なぜなら
canggi Only ~のみ
manggi After ~の後に
dahame Because of this このせいで
nerginde When 
ebsi Since ~から
ninggude On top of ~の上に、~にくわえて(?)
emde Together with ~と一緒に
onggolo Before ~の前に
emgi Together with ~と一緒に
saka And then それから、その時
ergide At … direction
sidende When ~の時
fonde When ~の時
songkoiIn accordance with ~に従って
haran Because of ~のせいで
tetendere Since… それ以来
ici To, right ~する資格(?)
tulgiyen Apart from this.. これから離れて
ishvn To, across from ~の向かいに
turgunde Because of ~のために
jaka Just then ちょうどその時

jai ……and…  ~~と、~~
bime…… and at the same time …  ~~と同時に


emu derei ......emu derei......…on the one hand…. And on the other…
ememu ....... ememu ......   … on the one hand …. And on the other… ememungge ...... ememungge ..... … on the one hand …. And on the other…

一方では~~、他方では~~。


eici ........ eici ...........Either…..or…… 
embici........... embici.......... Either…..or……........ 

~または~のどちらか一方



teile akv......... Inu/geli Not only….. But also….......... 
dade, geli Not only….. But also 
….............sere anggala.............Inu/geli Not only….. But also… 
~~だけでなく、~~も



tuttu ofi, uttu ofi, tuttu Therefore……. それゆえ

jakade Because… なぜなら
turgunde Because  だから
…ofi Because (after becoming) だから(なにかが怒った後)


…ohode Because of (when it became) ~~のために(それが起きているとき)
……seme Because of ~のために


teni… Then その時


...aika .......... oci If… then 
…aikabade ......... oci If…then…
unenggi .............oci If…then…........  
..........oci If…then........ 
...... ohode , teni ................. If…then… (more for only if A then B) 

もし~ならば、その時



udu.............. seme Although… 
…udu ............ (verb-)cibe  Although 

~にもかかわらず



udu ............ bicibe , inu ................ Although… also
…udu ............ ocibe , inu.................. Although… also…
udu .................secibe , inu .............. Although… also…

~であり、またさらに



uthai ............. ocibe Even though… 
uthai ................. seme  Even though… 
uthai ................ okini Even though… 

~にもかかわらず



damu But... only…  だが~~だけでなく

tuttu oci… In that case… もしそうなら、その際、その場合
uttu oci… In this case… もしそうなら、この際、この場合


tuttu bime… Yet/however…
uttu bime… Yet/however…
uttu seme… Yet/however…
tuttu secibe… Yet/however…

まだ、すでに、それにもかかわらず/しかしながら(?)


neneme… On the contrary それどころか


(?)のところは、訳が正確かどうか怪しいところです。

markerやcaseの部分は、文法関連の部分なので、初級編を見てください。
そちらに乗っています。

初級編とこの単語帳を合わせて覚えると、日本の学校での、中学生英語れべるにはなっているはずです。
二つ合わせてたぶん900単語ぐらいはあるし、満州語は動詞の変化形で文章を無双できるので、たぶん中2レベルだと思います(小学生600+中1300)

合計569単語

熟語/例文

語順と訳は同じ。つまり、この訳を見れば単語も理解できる。

ere haha oci mini ama.     この男は私の父です

tere hehe oci mini eme.      あの女は私の母です。

mini eme oci manju niyalma. 私の母は満州人です。

ere oci we i bithe?    これは誰の本?

ere oci mini eme i bithe.  これは私の母の本です

sikse mini ama Harbin de genehe. 昨日私の父はハルビンに行った。

Harbin de manjusa labdu.  ハルビンは満州人が住んでいる(多いでもよい)

mini ama Harbin de ere manju gisun tacire bithe be udaha.
私の父はハルビンで満州語の学習本を買った。

i ere bithe be mini eme de buhe.
彼はこの本を私の母にあげた。

te mini eme inenggidari manju gisun be tacimbi.
今、私の母は毎日満州語を勉強しています。

mini eme hendume: "nikan gisun ci manju gisun ja".
私の母は言った、満州語は中国語より簡単。

 mafa gurun i ilha 祖国の花

manju gisun i arambi  満州語で書かれている

mafa gurun be hairambi  父の国(母国、祖国)を愛している

Beijing de niyengniyeri isinaha 北京に春がやってきた。

monggo gurun ci jihe niyalma モンゴル国から来た人。

emu inenggi ci emu inenggi halukan oho  一日一日熱くなる(毎日暑くなっていく)

17個

Baturu............: si saiyvn?  調子はどうですか?

Zhang Min......: bi umesi sain. sini beye dursun sain nio?
私はとても良い(定型)、あなたの健康はどう?

Baturu............: umesi sain, baniha. とてもいい、ありがとう

Zhang Min......: gucu, si oci manju niyalma inuo?
友よ、あなたは満州人ですか?

Baturu............: inu, bi oci manju niyalma. sini aiman ai?
はい、私は満州人です。あなたの国籍は何ですか?

Zhang Min......: bi oci nikan niyalma, damu mini sargan oci monggo niyalma. sinde sargan bio?
私は中国人です。だが、私の妻はモンゴル人です。あなたは妻がいますか?

Baturu............: minde sargan akv. sini sargan ai gebu ai hala?
私の妻はいません。あなたの妻の名前と苗字は?

Zhang Min......: mini sargan gebu Bing Bing, hala Wang inu. si imbe takambio?
私の妻の名前は、ビンビンです。そして名字はワンです。
あなたは彼女を知っていますか?

Baturu............: takarakv. bi ubade juwe biya oho, kemuni tokso i labdu niyalma be takarakv.
知りません。私はここに二か月しかいない。まだ村の人の数を知りません。(ここだけ語順が違う)

Zhang Min......: si tokso de minci tulgiyen we takambi?
あなたは村で私を除くと誰を知っていますか?

Baturu............: bi Xiao Zhang jai Xiao He takambi.
私はシャオチャンとシャオへを知っている。

Min......: si ai erin de Xiao Wang be takaha?Zhang
あなたはいつシャオワンと会った?

Baturu............: bi cembe emu biya onggolo takaha.
私は彼に一か月前会った。

Zhang Min......: aibade?
どこで?

Baturu............: xiao Zhang i boode.
シャオジャンの家で。

Zhang Min......: tuttu oci si Xiao Zhang i boo de genehe.
そうすると、あなたはシャオジャンの家に行ったのか?

Baturu............: genehe. bi te xolo akv, bi neneme genembi.
行った。私はあまり多くの時間いなかった、私は最初に行った。
(I have been. I don't have time, I will go first)

Zhang Min......: sain, sirame acaki!
OK。あとで会おう。

18

be oci mafa gurun i ilha
私たちは祖国の花たち

ajige orho i eme oci amba na,
小さき草の母は大きな大地

ajige nimaha i eme oci amba mederi
小さき魚の母は大きな海


usiha i eme oci abka i untuhun,
星の母は天国

meni eme oci mafa gurun---manju
私の母は、祖国ー満州

be oci mafa gurun i ilha,
我らは祖国の花。

,fuldun fuldun ilha mafa gurun be miyamimbi,
多くの花が祖国を飾る。

mafa gurun membe ujime hvwaxabuha,
祖国は立ち上がった、立ち上がった
(ujimeとhvwaxabuhaは両方とも 立ち上がる)

be mafa gurun be hairambi.
我らは祖国を愛する。


A) gucu te udu erin oho?
友よ、今は何時になった?


B) juwan erin oho
10時になった。

A) baniha. si oci Xiao Wang i tacin gucu inuo?
ありがとう、あなたはシャオワンの同学?


B) inu. bi Xiao Wang i emgi emu minggan uyun tanggv nadanju sunja ci aniya oros gisun be taciha
はい。私はシャオワンと1975年にロシア語を学んだ。

A) si ya tacikv de oros gisun be taciha?
あなたはなんの学校でロシア語を学んだ?

B) Qinghua amba tacikv de
きんふあ大学で。

A) si ere aniya udu se oho?
あなたは何歳ですか?

B) bi susai juwe se oho.
私は52歳です。

17

Beijing de niyengniyeri isinaha. emu inenggi ci emu inenggi halukan oho.
北京では春がやってきた。一日一日熱くなっていく。

birai juhe emgeri weme deribuha
川の氷はもうすでに解け始めている。

Beijing ni niyengniyeri forgon de edun amba, damu aga muke komso.
北京の春では、風が強い。だが雨はそこまで強くない。

bi niyengniyeri forgon be cihalambi
私は春の季節を愛する。

birai nimaha labdu bime amba
川に住む魚は多くて大きい(語順違)

ilha yafan de hacin hacin i ilha gemu ilaka
庭園の全ての花は花盛り

udu goro jugvn be yabuha manggi
長く遠い道を行った後

suwembe arkan ucarahaI
あなたに最後に会った (やっと会えた?)


mini mujilen de bisire tondo sain andasa.
私の心の、真の友よ
my faithful (in my heart) friends

udu mudan kurtun be yabuha manggi
多くの時が、来て行った後(時が過ぎた後)
After going and coming so many times

muse arkan falinduha
私たちは 簡単にはなれない友人(真の友)となった
We finally became friends

muse ere anda i guculen be hairacina.
私たちのこの友情をともに愛そう
Let us cherish this friendship

tarhvn sain ba na orho be ujihe
肥沃な土地は草を運ぶ
Fertile land brings (raises) grass

alin deyere gasha be baktaha
山際は鳥を運んだ。
The mountain ridge accommodates the flying bird

andasa i mujilen tala i adali mimbe sidarbutei
友は心を荒野のように、私を休ませる
The thoughts/feelings of my friends, just like the wilderness makes me relaxed

edulere de muse nukcime yabucaha
風に出会ったとき、私たちは勇気ある前進をする
When facing the wind, we advance bravely together

eten i forgon de urgulece
私たちは一緒に勝利を祝う。

jalan de suwe akvci  ergen de jurgan akv ni.
セカイにもしあなたがいなければ 人生に意味はない
If this world did not have you all, then life would have no meaning

bi manju gisun be tacimbiI
私は満州語を教える

i inu manju gisun be tacimbi
彼もさらに満州語を覚える

Xiao Wang minde manju gisun be tacibuha
シャオワンは私に満州語を教えた

bi simbe manju gisun be tacibura
私はあなたに満州語を教えるだろう
I will teach you the Manchu language

Xiao Wang ya erinde isinjimbi?
シャオワンはいつ到着した?

bi sarkv
私は知らない

19

ajige xanyan gvlmahvn jai ajige yacin gvlmahvn
小さい白兎と小さい黒兎

ajige xanyan gvlmahvn jai ajige yacin gvlmahvn sakda niman i boode efime genehe.
小さい白兎と小さい黒兎は老いた山のヤギの家に行った

sakda niman beyei tariha lafu sogi be tesede doro buhe. ajige yacin gvlmahvn lafu sogi be gaifi,
老いた山ヤギは彼が、彼らのために育てていたチンゲン菜をあげた。
小さい黒兎はチンゲン菜を取って

hendume:"yeyede baniha!" sehe. ajige xanyan gvlmahvn lafu sogi be gaihakv bairengge: "yeye, minde majige sogi use bucina!" sehe.

言った。「おじいさんありがとう」
小さい白兎はチンゲン菜を取らずに聞いた。「おじいさん、僕にいくつかの野菜の種を、お願いだからください」

sakda niman ajige xanyan gvlmahvn de emu xoforo sogi use be doro buhe.
老いた山ヤギは、小さい白兎に、いくつかの野菜の種をあげた

ajige xanyan gvlmahvn boode bedereme jihe manggi, yafan be ubaliyalame sulafi, sogi use be tariha.

udu inenggi duleme, sogi use cinggiyanafi lafu sogi arsuname tucike.

小さい白兎は家に帰った後、庭の土を耕し、野菜の種を植えた。

数日が経過すると、野菜の種は小さなチンゲン菜の茎を生やした。


tere kiceme faxxame sogi de muke hungkereme, hukun dolome, orho be geterebume, umiyaha be wame bumbi.

lafu sogi tataha adali hvdun hvwaxame amba oho.

勤勉に努力して、種に水をあげ、肥料をやる、雑草を取り、いくらかの虫を殺した。

チンゲン菜は、引っ張られたかのように素早く成長し大きくなった。



ajige yacin gvlmahvn sakda niman i doro buhe lafu sogi boode juweme gaiha.

小さな黒ウサギは、年老いた山羊がくれたチンゲン菜を家に持ち帰りました

tere inenggidari weileme ararkv hefeli urenehe erinde uthai sakda niman i buhe lafu sogi be jembi.

毎日働かず、お腹が空くと、年老いた山羊がくれたチンゲン菜を取って食べました。


lafu sogi emu inenggi deri emu inenggi komso oho, utala inenggi duleke manggi lafu sogi be jeme wajiha.

チンゲン菜は日に日に少なくなり、数日後には全部食べられてしまいました。


ajige yacin gvlmahvn ningge jetere jaka akv ofi, geli sakda niman i boode sogi baime genehe.

小さな黒兎は食べるものがなかったので、年老いた山羊の家に行って野菜をもっと頼みました。


jugvn de ajige xanyan gvlmahvn emu damjan lafu sogi be meiherefi,
sakda niman i booi baru genere be sabuha.

そこの道で、彼(小さな黒ウサギ)は、小さな白ウサギがチンゲン菜の担ぎ棒を持って年老いた山羊の家に向かって歩いているのを見ました。

ajige yacin gvlmahvn ambula gvwacihiyalafi, fonjime hendume

小さな黒ウサギはこれをとても奇妙に思い、聞いた。

: "ajige xanyan gvlmahvn, sini ere sogi be aibideri gaihangge?"

「小さな白ウサギ、この野菜はどこから手に入れたの?」


ajige xanyan gvlmahvn jabume:

小さな白兎は答えた。


"mini beyei tarihangge, damu beye tarihade teni ele mila sogi bici ombi" sehe.

私の体で植えた。(自分で育てた)

「自分で育てたんだよ。自分で野菜を育ててみれば、野菜は十分すぎるほど手に入るよ」といった。

18

動詞2の文

  1. amba age si aibici jihe?

大兄よ、あなたはどこから来た?

  1. bi coohiyan wang ging ci jihe.

私は韓国のソウルから来た。
wang ging=ソウル
coohiyan=韓国

te absi genembi ?

あなたはどこに行く?

  1. bi gemun hecen i baru genembi.

私は首都の街に向かって行く。

  1. si atanggi wang ging ci juraka?

あなたはいつソウルを去った?

  1. bi ere biyai ice de juraka.

わたしはここをはじめの月に去った

  1. si ere biyai ice de jurafi, te hontoho biya hamika bime ainu teni ubade isinjiha?

あなたはここを月初めに去り、今は真ん中の月の半分と、

今月1日に出発して、もう半月近く経ちます。どうしてここに来ただけなの?

  1. emu gucu tutafi jime ofi, bi elhe seme aliyakiyame yabure jakade tuttu jime goidaha.

  1. 友人が遅れたので、私は彼を待つためにゆっくりと旅行しています、そしてそれは私が遅れている方法です。

  1. tere gucu te amcame isinjimbio akvn?

  2. その友達は追いつきましたか?

  3. ere uthai tere gucu inu, sikse teni jihe.

  4. これはその友人です、彼は昨日来ました

  5. si bodoci ere biyai manashvn gemun hecen de isinambio isinarakvn?

あなたは今月

  1. bi adarame bahafi sambi? abka gosifi beye elhe oci isinambi dere.

  2. si coohiyan i niyalma kai, geli ai xolo de nikan i gisun be mujakv sain i taciha?

  3. bi daci nikan i niyalma de bithe taciha be dahame, nikan i gisun be majige bahanambi.

  4. si wede bithe taciha?

  5. bi nikan i tacikv de bithe taciha.

  6. si ai jergi bithe be taciha?

  7. bi leolen gisuren mengdzi ajigan tacin i bithe be taciha.

  8. si inenggidari aibe kicembi?

  9. inenggidari gersi fersi de ilifi tacikv de genefi sefu de bithe tacimbi, tacikv ci facame boode jifi buda jeme wajiha manggi, uthai tacikv de genefi bithe arame sefui juleri bithe be giyangnambi.

  10. ai bithe be giyangnambi?

  11. leolen gisuren mengdzi ajigan tacin i bithe be giyangnambi.

  12. bithe giyangname wajifi jai aibe kicembi?

  13. yamji oho manggi, sefui juleri sibiya tatafi bithe xejilembi, xejileme mutehengge oci sefu guwebure bithe emke be bumbi, aika xejileme muterakv oci, kadalara xusai tere be dedubufi ilan moo tantambi.

  14. sibiya tatafi bithe xejilere, guwebure bithe burengge adarame?

動詞3の文

gehun xun alin de tuhefi白日依山尽 (the bright sun extinguishes itself on the mountain)suwayan bira mederi de eyeme dosimbi黄河入海流 (the yellow river flows into the sea)minggan ba i goroki be sabuki seci欲窍千里目 (if you would like to see for 1000 li)elei emu jergi takto de tafaci acambi更上一层楼 (then go up one more level)............................................................................................................................................................................................................................................................................................Dialogue 2Dialogue 2tere inenggi, han hendume: musei gurun i gebu daci manju, hada, ula, yehe, hoifa kai.On that day the Khan said: the original names of our nation are Manchu, Hada, Ula, Yehe, and Hoifa.tere be ulhirakv niyalma juxen sembi. juxen serengge sibei coo mergen i hvncihin kai.People who do not know this call us Jurchens. These 'Jurchens' are blood relatives of the Sibe Coo Mergen.tere muse de ai dalji. ereci julesi yaya niyalma muse gurun i da manju sere gebu be hvla.What relationship are they with us. From this onwards everybody will call our nation Manchu.juxen seme hvlaha de weile.Those that call us Jurchens will be punished.............................................................................................................................................................................................................................................................................................Dialogue 3Dialogue 3sini boo yabade tehebi?Where is your house located?mini boo tokso i dergi ergi de tehebiMy house is located on the east side of the villagesini boode udu giyan boo bi?How many rooms are there in your house?ilan giyan bi, wargi boo, dergi boo, tulergi giyan boo biThere are three rooms, a west room, an east room, and an outside room.suwe ai erinde gurime jihengge?When did you move here?sunja aniya i onggoloFive years agoaiba deri gurime jihengge?Where did you move here from?tokso i julergi ergi deri gurime jihenggeFrom the south side of the village.

  1. niyalma tome emte cuse mooi xusihe weilefi, meimeni hala gebu be arafi emu sibiyai dobton de tebumbi, kadalara xusai sibiyai dobton gajifi acinggiyame, terei dorgi ci emke be tatambi, tatahangge we oci uthai xejilebumbi, xejilehengge sain oci sefu guwebure bithe emke be bumbi, tere guwebure bithe de ilan moo tantara be guwebu seme arambi, geli terei ninggude temgetu hergen arambi, aikabade xejileme muterakv ohode, guwebure bithe tucibufi tatame waliyafi, nenehe xanggan be weile de fangkabume tantabure be guwebumbi, aikabade guwebure bithe akv oci, urunakv ilan moo tantabure be alimbi.

  2. si tere nikan i bithe be tacifi ainambi?

  3. sini hendurengge udu inu secibe, mini gvnin de kemuni akvnahakv adali gvnimbi, te bicibe han beise duin mederi be uherilafi abkai fejergi be yooni gemu kadalahabi, jalan de nikan i gisun be baitalara ba umesi labdu, meni ere coohiyan i gisun oci, damu coohiyan i bade teile baitalambi, i jio be duleme nikan i bade jici, gubci yooni nikan i gisun ofi, we ya aika emu gisun fonjime ohode, yasa gadahvn i xame jabume muterakv oci gvwa niyalma membe ai niyalma seme tuwambi?

  4. si ere nikan i bithe be tacirengge, eici sini cihai tacimbio? sini ama eniye taci sembio?

  5. meni ama eniye taci sehe kai.

  6. sini tacihangge udu aniya oho?

  7. mini tacihangge hontohon aniya funcehe.

  8. gemu bahanambio bahanarakvn?

  9. inenggidari nikan i xusai emgi emu bade tefi bithe taciha turgunde majige bahanambi.

  10. sini sefu ainara niyalma?

  11. nikan i niyalma.

  12. se udu oho?

  13. gvsin sunja se oho.

  14. sithvme tacibumbio sithvme taciburakvn?

  15. meni sefu daci nomhon ofi, umesi sithvme tacibumbi.

  16. suweni geren xusai dorgi de nikan i niyalma udu? coohiyan i niyalma udu?

  17. nikan coohiyan tob seme emu dulin.

  18. terei dorgi de inu ehe ningge bio?

  19. ainu ehe ningge akv, tere ehe ningge be inenggidari dalaha xusai sefu de alafi tantacibe, umai gelere be sarkv. erei dorgi de nikan i jusei tacin umesi ehe, kemuni coohiyan i juse majige nomhon gese.

  20. amba age si te absi genembi?

  21. bi inu gemun hecen i baru genembi.

  22. si gemun hecen i baru geneci tetendere, bi coohiyan i niyalma, nikan i bade feliyeme urehe akv,bi sini emgi gucu arame geneci antaka?

  23. uttu oci sain kai, muse sasari yoki dere.

  24. age sini hala ai?

  25. mini hala wang.


合わせて58+19=77。
77+18=95。(今)



単語/例文合わせて212+19=。


初級編、単語、例文を合わせて覚えると、中2英語以上の出来になっていると思います。
高校レベルは、たぶん上級編でカバーできるでしょう。

それ以上は、結構値段が張る単語帳を買ったり、文法長を買った方がいいでしょう。


出展:満州語 - Wikibooks、オープンワールドのためのオープンブックス

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?