韓ドラ史劇にはまる
現代物も多数見ているが、朝鮮時代の王朝物が特に好きだ。
練習画のつもりで描いてみた。
いろいろな作品を見ているうちに気づいたことがある。
日本と、同じ発音、意味、仕草が多いということ。
そして日本語と同じ文法だということ。
例えば、[彼はピアノ演奏が好きだ]という言葉を
英語に翻訳すると「彼は好きだ ピアノ演奏が」的になる。
韓国語では「彼はピアノ演奏が好きだ」になるように訳せばいいのかな?と思える。
文法いわゆるSVOCが、日本語と韓国語は同じように思える。
S:主語 V:述語動詞 O:目的語 C:補語
発音で外国語を習得するなら、韓国語が日本人には最も馴染みやすいように思える。
ハングル文字は難しそうだけどね!