![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/142582994/rectangle_large_type_2_afec5b78cda80221e1c91eec70b33b51.jpeg?width=1200)
韓ドラ史劇にはまる
![](https://assets.st-note.com/img/1717224010524-YfnvNPrHnZ.jpg?width=1200)
![](https://assets.st-note.com/img/1717224010635-PWN778F1yX.jpg?width=1200)
![](https://assets.st-note.com/img/1717224010587-ks8XqugZH9.jpg?width=1200)
![](https://assets.st-note.com/img/1717224010529-qLrAAb3XRq.jpg?width=1200)
現代物も多数見ているが、朝鮮時代の王朝物が特に好きだ。
練習画のつもりで描いてみた。
いろいろな作品を見ているうちに気づいたことがある。
日本と、同じ発音、意味、仕草が多いということ。
そして日本語と同じ文法だということ。
例えば、[彼はピアノ演奏が好きだ]という言葉を
英語に翻訳すると「彼は好きだ ピアノ演奏が」的になる。
韓国語では「彼はピアノ演奏が好きだ」になるように訳せばいいのかな?と思える。
文法いわゆるSVOCが、日本語と韓国語は同じように思える。
S:主語 V:述語動詞 O:目的語 C:補語
発音で外国語を習得するなら、韓国語が日本人には最も馴染みやすいように思える。
ハングル文字は難しそうだけどね!
この記事が参加している募集
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?