Reigen-in Temple 霊源院

※日本庭園のYouTube動画を昔作ってました(動画は削除済)。その時の庭園紹介スクリプトです。日本語・英語でスクリプト書いてます。英語は、ネイティブの添削済。

-------------------------------------

Hello. Today, I am at Reigen-in Temple in Kyoto. A self-proclaimed Japanese garden girl, I will do my best to introduce the highlights of this garden as an amateur reporter.

こんにちは。今日は、京都の霊源院に来ました。日本庭園好きの自称庭女子の私が、素人なりにここのお庭の鑑賞ポイントをお話させて頂きます。

Reigen-in Temple is a subsidiary of Kennin-ji Temple, located within the Kennin-ji Temple grounds. You can find it by walking up the path at the back of Kennin-ji Temple. Reigen-in Temple features a garden created by two grandsons of Kinsaku Nakane, the architect who created the Japanese gardens at the Adachi museum in Shimane prefecture, Ohori Park in Fukuoka prefecture, and many others. Reigen-in Temple’s garden just reached completion in May 2020.

霊源院は、建仁寺の脇寺です。建仁寺の奥の道を登っていくとあります。ここに島根の足立美術館の庭や福岡の大濠公園の庭を造った中根金作さんの、そのお孫さんがはじめて作庭されたお庭があると聞き、やってきました。令和2年5月に完成したばかりだそうです。

The name of the garden is "Kakumei-kyukou," which is the name of one of the poems in the Shi Jing (Classic of Poetry), the oldest Chinese poem collection. It means "even if a great person hides himself away, his great deeds will exclaim his name to the wide world."

お庭の名前は「鶴鳴九皐」と言うそうです。これは「鶴九皐に鳴き声天に聞こゆ」という中国の一番古いとされる詩集に載っている歌を短くした言葉です。その意味は、「すばらしい人は身を隠していても、その名声は広く世間に知れ渡るものだ」という意味です。

Let’s go see the garden together!

では、中に入ってお庭を拝見させて頂きましょう。

This garden, which is shaped like the letter "L", is a dry landscape garden. It represents the path through which Zen teaching went down from India via China to Japan. The part of the garden on the left hand side represents India, in the middle represents China, and on the right represents Japan.

このL字型の庭は、禅がインドから中国を経由して日本に入って来たことを表す枯山水となっているそうです。左奥がインド、真ん中が中国、右奥が日本を表すそうです。

This garden adheres fundamentally to Kinsaku Nakane’s characteristic, softer style, while still mixing in features of the traditional Japanese garden style. It is not a Japanese garden with a stiff, rigid touch, but instead creates a gentle atmosphere for its visitors. I too received such an impression coming to the garden myself..

私は、このお庭を見て中根金作さんの正統派な日本庭園を踏襲し、純日本庭園の様式をきっちり取り入れている。けれども、かたぐるしくなく優し気な枯山水だなと思いました。

Please observe the stone arrangement in the middle of the screen. It represents both Mt. Penglai and a waterfall. Mt. Penglai is a utopian island in Buddhist tradition. The stone in the front of the stone arrangement represents the ship of Shi Huangdi sailing to Mt. Penglai. An old Chinese legend states that there is an elixir for immortality on Mt. Penglai, and the Chinese emperor Shi Huangdi supposedly sent courtiers to the island to retrieve that elixir. Another section of the stone arrangement also symbolizes a waterfall, and the patterns in the white sand in front represent that water flowing into a river and reaching the ocean.

奥に見える石は、蓬莱山と滝を表しています。一隻の舟が蓬莱山に向かています。蓬莱山には不老不死の薬があるとされ、中国の秦の皇帝が薬が求めるために蓬莱山に遣いを送ったという伝説を表しています。また、滝を表し、滝から流れ落ちる水流が川となり、やがて海へと流れていく様子が砂紋で表現されています。

Also, you can see a stone representing a crane on the right hand side, and another that represents a turtle here on the left. These stones together mean hope for a long life, and are basic motifs of a traditional Japanese garden.

ここには、鶴と亀もいます。左が亀、右が鶴です。鶴と亀は長生きしたいという祈りを意味します。これらは純日本庭園の基本的なモチーフです。

I think that this garden has a very refreshing touch, soft, and youthful. It also combines the traditional Japanese garden style with more modern-seeming artistic designs. Still, it refrains from ostentation or overstating, and has a nice sense of moderation. I think that it really lives up to the Chinese poem it was named for, and I believe it will get more popular over time.

このお庭はとても爽やかで柔らかく、若々しい雰囲気がします。正統な造りですが無難で終わらず、控えめで過度に主張することもない、それでいて意匠はある、まさに鶴鳴九皐という名前が似合う、これからどんどん評判を呼ぶだろうお庭だと思いました。

In the past, Japanese art culture was influenced by the art culture of China. During Japan’s period of modernization in the 19th- early 20th century, it was impacted heavily by European and American cultures. However, right now Japan has stopped looking up to or imitating other cultures -- and in this new age redefining an independent Japanese identity, perhaps it is ancient Japanese artistic achievements like these we should look to appreciate and receive inspiration from.

昔々は中国が文化の最先端でした。高度成長期には欧米が、日本人の中でかっこいいとされました。しかし、現代では、憧れて真似をする文化がない状態です。そんな今だからこそ、このように日本の過去を踏襲していく原点回帰な作品は、注目に値し、応援していくべきものだと思いました。

Finally, there are a lot of cute flowers like these ones in the garden. These flowers are Amacha (lit. sweet tea), one of the varieties of hydrangea, a flower related to Buddhism. In the language of flowers, it expresses celebration. When the Buddha was born, Amacha tea was used for the newborn’s first bath.

最後に、お庭のところどこにあるこのかわいいお花は、アジサイの変種・甘茶という花で、その葉っぱは煎じてお茶に使われます。このお花は仏教と関係があり、花言葉である「祝杯」が示す通り、お釈迦様が生まれた時、お祝いとして産湯かわりに甘茶のお茶が使われたそうです。

Today, I've told you about the Japanese garden at Reigen-in Temple. The garden in front of the temple you see here was not made by Kinsaku Nakane, but still I think that it has a wonderful design. The two grandsons of Nakane are named Yukihiro and Naoki. I think that the two will create lots of beautiful Japanese gardens in the future, so I recommend that you check out their first work here!

今日は、霊源院の枯山水をご紹介しました。ここは、玄関のお庭も・・・中根さんのお孫さんが造ったものではないですが・・・デザインがとても素敵でした。中根さんのお孫さんのお名前は、行宏さん・直紀さんです。今後活躍していかれる方々だと思いますので、その第1作目のお庭は要チェックだと思います。ぜひぜひ鑑賞しに行かれることをお勧めします。

Thank you.

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?