見出し画像

【和訳】 fromis_9 「WE GO」 - 歌詞を味わうK-POP

突然ですが、私はもともと国語を扱う仕事をしていました。大学もバリバリ文学部で、古典から現代文まで、目眩がするほどたくさんの日本語に触れて。でも、私はK-POPが好きなんです。
シンプルにまぶしいアイドルたちに元気をもらっている側面もあるのですが、なにより楽曲がいいんですよね、K-POP。聞く度に発見のある曲が多くて、なんかほんと、好きなんですよね(本当に国語を扱ってきたのか?

当たり前ですが、K‐POPの楽曲の歌詞は韓国語。普通に初見では歌詞の意味はわからず、公式がつけてくれている日本語歌詞字幕も、結構直訳気味で、ありがたい反面で歌詞の深みは若干損なわれている気もします。

ってなわけで、今回は私が歌詞の翻訳をしていこうと思います!急!
平たく言ってしまえば、「現状ある直訳の歌詞もなんかしっくりこないし、かといって意訳されすぎていて元のニュアンスが損なわれている歌詞も個人的にちょっと違うのかなあ、と思ったので、改めて作詞をするような気持ちで自己流での意訳をしてみた」ということです。

そもそも、私自身が日本人で、今年に入ってハングルを勉強するまでは、韓国語のニュアンス(勉強している今も不完全な理解のままですが)や、日本語と韓国語との認識の違いなんかを分からないままK-POPに触れていて、せっかく歌詞があるのに、もはやそれをただの「音」としてしか知覚できていないな、と思ったんです。なんか、それってすごく勿体ない!
しかも、ものすごいスピードで新しい曲が出て、ものすごいスピードでその新しさが損なわれている、という現状があって。だからこそ、いまいちど、歌詞を味わう、という地点に立ち戻ってみませんか。思いもしないような日常からのエスケープと巡り会えるかもしれませんよ。

え、ちょっと本当に教科書みたいなことを言ってしまいました。すみません。

今回は、個人的に大好きな曲である、fromis_9の「WE GO」を好き勝手に訳していこうと思います。曲の歌詞に、描きたいであろうモチーフ、ニュアンスが存在しているものの、その対象や論点が(意図されたものかは不明ですが)曖昧な部分が多いので、私の意訳を読んで「そこまで言い切ってないだろ!」とか「いやここ、曖昧なままじゃん」とか、さまざまご意見があるかもしれませんが、あくまでこの文章で提示するのはひとつの解釈であり、表現をする上での対象物へのイメージの揺れには目を瞑ってもらえたらありがたいです!

MVも良いので併せてどうぞ!

Come with me now 넌 어디까지 가길 원해
ねえ、一緒についてきて きみはどこまで行くつもりなの?
WE GO WE GO WE GO WE GO

わたし達でどこまででも行こうよ

이미 난 너무나도 들떠 비행기는 No no
既にどきどきが抑えられない 飛行機じゃ行けない場所へ
저 피드 속에 Check-in 난 너를 몰래 Hashtag
あの投稿へチェックイン こっそりきみをタグ付けして
너와 함께면 나 어디라도 좋아
きみと一緒なら、わたしはどこだって良いよ
1초에 훌쩍 여기 저기 거기 Right 내 손 잡아
たった1秒でふらっと、あちらこちらへ行けるの そう、わたしの手を取って

Oh oh oh 한여름 밤의 피서같이 우리 둘만의 파도타기
夏の夜の暑さから逃げるみたいに、ふたりっきりでネットサーフィン
볼 게 우린 너무 많아 Oh my my
わたし達には見なきゃいけないところが沢山あるんだ
하루 종일 더 깊이 빠져 어느새 시간이 멈춰
一日中、いやもっと、深くはまりこんで、いつの間にか時間の流れが止まってて
온종일 Go around
あっという間にページを一周してた
네게 설레 가까워진 것만 같아
気づいたらきみにときめいてて 距離は遠いけど、なんだか近づいてるみたい

Come with me now 넌 어디까지 가길 원해 
一緒についてきて きみはどこまで行くつもりなの?
잠깐만 둘이 조금 더 멀리
ちょっと待って、わたし達ならもっと遠くへ行けるはず
Follow me now 난 너와 함께 가볼래
このまま一緒に行こう わたし、きみとならどこへだって行けるよ
WE GO WE GO WE GO WE GO
行こう、わたし達でどこまでだって!

말해봐 What you what you want what you what you want oh Oh oh oh
言ってみて、きみはどこへ行ってみたいの?
더 크게 What you what you want what you what you want oh Oh oh oh
ここまで響かせて、きみは何をしてみたいの?
Come with me now 난 너와 함께 가볼래
わたし きみと一緒に行くよ
WE GO WE GO WE GO WE GO Oh oh
どこでも、どこへでも、どこまででも!

푸른 밤 City light 더 Zoom in
絵画みたいな青い夜、街の灯りをもっとズームして
분위기에 물들어 자 이리
そんな雰囲気に染められて、さあ、こっちへ
펼쳐진 Ocean 우리 Fashion
広がっていく海 わたし達のファッション
시작된 Motion What's up 웃음이 번져
「最近どう?」ってメッセージで、ついつい笑顔になれたんだ

비밀스레 그려지는 미래 우린 같이 이렇게 또 밤새
こっそり思い描く未来 わたし達は一緒にまた夜更かしして
나를 따라 너를 따라 한 발 두 발 날아가
わたしの側へ、きみの側へ、一歩ずつ飛んでゆくの

Oh oh oh 종일 뒹구는 주말같이 끝을 모르는 파도타기

ごろごろ過ごす週末みたいに、終わりが見えないサーフィン
할 게 우린 너무 많아 Oh my my
わたし達にはやらなきゃいけないことがたくさんあるからね
한 발 한 발 걸음을 맞춰 우리 둘 사이를 채워
少しずつ、一歩ずつ、歩幅を揃えながら、だんだん近づくわたし達
다시 또 Turn around 네게 설레
また振り返って きみにどきどきしてる
가까워진 것만 같아 So I’m into you
まるで近くにいるみたい そう、わたしはきみに夢中なの

Come with me now 넌 어디까지 가길 원해 
一緒についてきて きみはどこまで行くつもりなの?
잠깐만 둘이 조금 더 멀리
ちょっと待って、ふたりでならもうちょっと遠くに行けるはず
Follow me now 난 너와 함께 가볼래
このままついてきて わたしはきみと一緒に行くよ
WE GO WE GO WE GO WE GO Oh oh
どこでも、どこへでも、どこまででも!

펼쳐진 파노라마 너로 다 칠해진 맘
目の前に広がるパノラマに、きみで塗りつぶされたわたしの心
바쁜 Timeline No we can't stop
タイムラインは忙しなくて わたし達も立ち止まってなんていられないね
손끝이 또 흔들려 가슴이 또 일렁여
指先がまた揺れて 胸もまた高鳴って
어쩔 줄 모르고 난
どうしたらいいのかわかんなくて、わたしは

Come with me now 난 돌아가기 싫은가 봐
ねえ、一緒についてきて わたし、まだ帰りたくないんだ
이렇게 둘이 아주 더 멀리
いまみたいに、ふたりで、もっともっと遠くへ
Follow me now 왠지 더 맘이 통한 듯한 너와 나
このままついてきて こんなにも離れているのに、きみとわたし、なぜだか心が通じあったみたい

말해봐 What you what you want what you what you want oh Oh oh oh
言ってみて、きみはどこへ行ってみたいの?
더 크게 What you what you want what you what you want oh Oh oh oh
もっと聞かせて、きみは何がしてみたいの?
Come closer now 우리가 연결된 시간
もっと近くへ来て わたし達が繋がっていた時間
WE GO WE GO WE GO WE GO Oh oh
どこでも、どこへでも、どこまででも、いつまでも!

「WE GO」には「エア旅行」という明確なコンセプトがあり、MVも歌詞もかなりそれに準拠されたものになっています。歌詞中にも「フィード」や「ハッシュタグ」に「タイムライン」と、SNSを匂わせる単語がたくさん登場します。

Instagramと思われるSNSで「いいね」を押す手元が映し出されるシーンでMVが締めくくられる

それもそのはず、この曲がリリースされたのは2021年5月17日、まさにコロナ禍の真っ最中。そんなコロナ禍における、「外出自粛」というネガティブな側面を、この曲は非常に軽快に、かといって軽薄にならないように、肯定的に捉えているのです。
息苦しく、先の見えない閉塞。そんな私たちの絶望に、「WE GO」は「何をしたいのか教えて、どこへ行ってみたいのか教えて!いま、わたし達なら、どこまでだって行けるから」と、あまりにもまぶしい答えを出してくれたのです。

繰り返しますが、あくまでこれはいち個人の解釈に過ぎません。ですが、この翻訳を踏まえて改めて「WE GO」を聴くことで、皆さんに何かしらの気づきがあればいいな、と思います!以上です!

(好評そうならシリーズ化したいな、とかうぬぼれたことを考えています、ぜひ感想お聞かせください)


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?