見出し画像

【和訳】 THE BOYZ 「Survive The Night」 - 歌詞を味わうK-POP⑭

今回は、THE BOYZの「Survive The Night」(THE BOYZ 7TH MINI ALBUM [BE AWARE] 収録)を訳していこうと思います。この曲の作詞はメンバーのソヌが行っています。ちょっと本当、現段階ではこれ以上何を言っても無意味な気がするので、とりあえず読んでください。

この和訳にはある程度意訳を含みます。ニュアンスの違いや文脈から判断した内容を含んでいる場合がありますので、参考程度にご覧ください。

Wuh, no, oh

울고 있는 어린아이 쏟아지는 별빛
あるところに泣いている子どもがいて そこに降りそそぐ星明かり
I got lost in the night
迷子になってしまった夜があった
그곳에서 여전히 난 헤매고 있어 Though I realize it all
そこで今も変わらず僕は あの頃の感覚を忘れられずに彷徨っている

벗어나야 해 Warning, warning, warning
抜け出さないと危ないってわかってる
너를 향해 Runnin’, runnin’, runnin’
今すぐ君の元へ走り出さなければならないから
작은 조각과 엇갈린 감각 희미한 자국만이 널 기억해 Yeah
小さなかけらとすれ違ったような感覚 わずかな跡だけが君を覚えている
네가 없는 새벽을 또 견뎌 내 Oh, yeah
こうして君のいない夜明けをまた耐え抜いて

아무것도 난 할 수가 없어 Tell me what should I do
独りじゃなにも出来ないんだ どうしたらいいか教えてよ
I just wanna be with you 멈춰진 시간 속
止まってしまった時間の中 ただ一緒にいて欲しい
난 너를 찾기 위해 또 다시 이 밤 위에 Dive
僕は君を探し出すために もう一度夜の中へ飛び込む

가라앉아 In the night 끝이 없는 어둠 사이
夜の中に沈んでいく 果てしない暗闇に包まれる
네 생각 속에 잠겨 숨을 쉬어 Survive
君との記憶に閉じ込められながら ただ生きて
꿈이 되어 버린 나의 어느 작은 날의 Time
もう夢となってしまった 僕のとあるかけがえのない時間
보이지 않는 너를 기다리며 Survive, survive
未だに見えない君を待ちながら 確かめるように息を吸う

떨리는 내 손을 잡고 풋 웃음을 지으며
ふるえる僕の手を握って にっこり笑いながら
우린 함께일 거야 어떤 아픔이든
「どれだけ辛くたって僕らは一緒だろ」って
아직까지 난 그 순간 속에 살아
いまも僕は あの瞬間の中で生きていて
식어버린 온기를 쥐어 보지만
すっかり冷めてしまった温もりを抱きしめてみるけど

아무것도 느낄 수가 없어 Tell me what should I do
もう何も感じられないんだ 頼むからどうしたらいいか教えてよ
I just wanna be with you 못다 했던 약속
ただそばにいてくれたらと 言えなかった約束を
지난 날의 널 위해 또 다시 이 밤 위에 Dive
過ぎ去った日の君のために またこの夜へ飛び込むから

가라앉아 In the night 끝이 없는 어둠 사이
夜の中へ沈んでいく 先の見えない暗闇に包まれる
네 생각 속에 잠겨 숨을 쉬어 Survive
君との思い出に閉ざされながら ただ生きて
꿈이 되어 버린 나의 어느 작은 날의 Time
何度も夢に見た あの日の僕の記憶
보이지 않는 너를 기다리며 Survive, survive
僕はこうして生きて 見えない君を待っているんだ

네 두 눈 하늘에 그릴 땐 별을 닮았었구나 생각해
君の瞳を空に描き出すとき ああ 星のようだったなと不意に思う
황홀했던 여름 밤의 꿈으로 남지 않게 이젠
恍惚とした夏の夜の夢として残らないように これからは

잡아 줘 내 손을 꽉
僕の手を離さないでいてよ
눈이 부신 불빛 사이 너의 품 속에 안겨 숨을 쉬어 Survive
まぶしい光の中で君に抱きすくめられて ようやく息ができるんだ
부서지고 멍든 나의 어느 작은 날의 Time
壊れて傷ついてしまった ある日の僕の思い出
보이지 않는 너를 기다리며 Survive survive
見えない君を待ちながら 僕はここで生きているから

울고 있는 어린아이 쏟아지는 별빛
あるところに 泣いている子どもがいて そこに降りそそぐ星明かり
I got lost in the night
僕はまた 迷子になってしまったんだ

ソヌは、この歌詞について「ツアーのあった日の夜、窓辺に寄りかかって座っていて。いろいろと物思いにふける時間だったのですが、そんな自分の姿を書いてみようと思って、とくにプランニングすることなく書き始めました。タイトルが文字通り「夜の中を生きる」だから、考えにはまりこんでしまって深くまで落ちてしまいそうな僕を、どうか助けてほしい、という気持ちを込めてみたんです。」と、雑誌のインタビューで語っています。

もう正直これを読んだ時、頭を抱えました。散々オタクに対して調子のいいことばかり言って狂わせてくるソヌが、「잡아 줘 내 손을 꽉(僕の手をぎゅっと掴んでいて)」という歌詞を、書くのか?という謎の自問を繰り返し、やがてブッ壊れました。
メンバーの誰よりも賢くて、自分と向き合える繊細な感性を持つソヌだからこそ、ファンのことも手玉に取れるのかな、もう一生この人にかなうことはないんだな、という、うれしい絶望。

色々調べていたらプメでソヌが「ブリッジの部分の歌詞(네 두 눈 하늘에 그릴 땐 별을 닮았었구나 생각해)は、歌のガイドを聴きながら夜の星を見つめていたら、あ、ドビが僕を見つめるときの瞳みたいだなあ、と思って、すぐ歌詞が浮かんだよ」などと言っていたらしく、もう、本当に、ドボイズ5周年おめでとう (今?) 。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?