吾妹子の南天の実は四畳半 夏目漱石の俳句をどう読むか102
炉開きや仏間に隣る四畳半
爐開きや左官老い行く髪の霜 芭蕉
爐開きやあつらへ通り夜の雨 一茶
爐開きや雪中庵のあられ酒 蕪村
我庵の煖爐開きや納豆汁 子規
爐開きや蜘蛛動かざる灰の上 虚子
どうも子規と漱石は炉開きと仏を因縁づけようとしている。まあ子規は納豆汁を通しての間接的な因縁づけだが、これもちゃんと納豆汁の句を詠んできたからわかること。
禅寺や丹田からき納豆汁
この句を読んでゐなかったらこの関係性は見えなかった。
漱石の句の意味は、仏間の隣の四畳半で炉開きの茶会をしたよという程度の意味か。なかなか結構なことだ。納豆汁も俳句も茶の湯も日本の伝統文化だ。仏教ももう何百年もの間日本でいじくりまわされて、すっかり日本の中に溶け込んでいる。
虚子の句を見ても、
爐を開けて仏に近き心かな 虚子
茶の湯の心は仏教的静寂と通じていると見做しているのかと思われるようなところがある。
いや、これは子規の
爐開きや厠に近き四畳半
……のパロディか?
爐開きや蟇はいづこの椽の下 子規
爐開きや越の古蓑木曾の笠
爐開きや猫の居所も一人前
爐開いて僧呼び入るゝ遊女かな
爐開きや炭も櫻の歸り花
爐開や叔父の法師の參られぬ
爐開や我に出家の心あり
爐開や赤松子われを待ち盡す
離れ家に爐開早し老一人
爐開て殘菊いけし一人哉
爐開の藁灰分つ隣かな
爐開や厠に近き四疊半
爐開や故人を會すふき膾
爐開や細君老いて針仕事
爐開に一日雇ふ大工哉
昔は四畳半がまるまる炉?
足利義政の時代に茶の間が四畳半になった?
つまり炉は「いろり」のことなのね。囲炉裏開きか。
四畳半仏間に隣る囲炉裏かな
こういうことなのね。
炉開きに道也の釜を贈りけり
この句はちょっとわからない。道也の釜というものがあったとして、それはもう二百年前の骨董品なのでいくらで取引されるものか解らない。高給取りの漱石とはいえ、そうやすやすと人に贈れるものでもあるまい。
いや、全然安いな。
買おうかな。
口切や南天の実の赤き頃
わかる。
口切にこはけしからぬ放屁哉
わかる。
吾妹子を客に口切る夕哉
わからない。
解説に「客に妻を初めて紹介する句意」とある。
それは解るんだけど、漱石の立ち位置と何故「吾妹子」なのかが解らない。
一体どういう心境なんだろう。
熊本時代、漱石は高浜虚子に嫁さんを紹介しなかった。照れくさいのか何なのか、高浜虚子の文章だけ読んでいると漱石は完全なる変人である。この夏目漱石の結婚は明治二十九年、翌年熊本五高に移って後のこととされているが、もしかしたらその前年からそれらしい話そのものはあったのではないか、と疑いたくなるような句である。
吾妹子という言葉自体が愛情の言葉で、人の嫁さんには使えない。使ったらまずいことになる。では空想か。
それもおかしい。
こりゃ、困った。
まあ、明日考えよう。
[附記]
蛇笏くらいまで炉開きの句を読んでいるけれど、囲炉裏がないと読めないわけで、マンション住まいの人はもう炉開きの句は詠めないわけね。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?