잘됐어(Good for you) - s#arp (샵)

샵(シャブ!!)っていうから、どんな単語だよ!と思ったら(日本式発音でいう)シャープでしたwww

そして、サビの歌詞が「世の中の半分は男~」っていう、あれ?今年よく聞くフレーズ。

英語題が「Good for you」ってのに、すべてが縮約されてる気がします。
「おめでとう」とか「良かったね!」って訳されますが、結構言い方によるニュアンスが。。
「はいはい、良かったね(怒)」の方ですかね。

「私を愛のない世界に捨てていった男」っていう、日本語にはない韓国語独特のドラマチックな表現が使われていて、2000年という17年を感じさせてくれます。。。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?