見出し画像

"meet"は、「はじめまして」のご挨拶

友達に会うのは、「会う(meet)」じゃなくて「見る(see)」なの?

“meet”の意味は「会う」。そして、人に会ったときのご挨拶は「nice to meet you」と学校で習いました。(たしか・・・)


アメリカに住みはじめて間もない頃、街でクラスメートに会ったので「Nice to meet you」と言ったら、「僕のこと覚えてないの?」と笑われました。

「会えて嬉しい」という意味で言ったつもりの「Nice to meet you」が、どうやら使い方を間違えていたらしいと気づき、周りの人たちが友達に会ったときに挨拶しているのを観察してみると、「Nice to meet you」ではなく、「Nice to see you」と言っています。

ほー。どうやら知っている人に会ったときには「nice to meet you」ではなく、「nice to see you」と言うらしいということが分かりました。


紹介されないと"meet"したことにならないの?

あるときホームパーティーに招かれて、話しかけてくれた人(知らない人)と喋っていたら、パーティーの主催者が現れて「Have you met each other?」(もう会った?)と聞かれました。

会ったもなにも💦
今あなたの目の前で(!)この場で(!)お話ししてますが・・・と戸惑っていたら、相手の人が「not officially」(正式にはまだお会いしてないです)とおっしゃるではありませんかっ!!

すると、そのパーティーの主催者が「あら、ごめんなさいね、こちらは日本から来ているケイコで、この方はお友達の〇〇」と紹介してくれました。

そのときに私は、紹介されることで「officially」(正式に)、「meet」(会う)が完了したのだと理解しました。


「会う」という言葉は使い分けられる


”meet”というのは「初めて会う」というニュアンスを持つ言葉です。同じ「会う」という状況でも、過去に会ったことがある人や知っている人については”see”を使うため、クラスメートに街で会って「nice to meet you」と言ったら、まるで初めて会う人に対する挨拶のように聞こえて、「僕のこと覚えてないの?」と笑われてしまったのですね。


共通の友人についての話題で「最近、〇〇に会った?」というような会話の場合も、「知ってる人(共通の友達でもう何度も過去に会ってる人)」について話しているときは、「Did you see him/her recently ?」と、”see”を使います。

これを「Did you meet him/her recently?」と”meet”を使ってしまうと、会ったことがない人の話をしているニュアンスになります。学校の授業では、"meet"の意味は「会う」と習った記憶がありますが、実際には「会う」という意味で使う言葉は、”meet”の他に”see”も良く使われていて、この二つは明確に使い分けられています

会ったことのない人に対して、「はじめまして」の感覚でご挨拶するときには”meet”、過去に会ったことがある人や知っている人の場合は”see”を使うんですね。

"meet"は「はじめまして」のニュアンスを伴う言葉なのです。


Voicyでも同じテーマでお話ししています!


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?