『ヴォヤージュ(Voyages)』日本語訳リリースノート 2023/06/28

POSTMARK GAMESからダウンロード販売されている紙ペンゲーム『ヴォヤージュ(Voyages)』のルール日本語訳を一部担当しています。私の担当は、マップ3~5とキャンペーンモードです。
キャンペーンモード「最も勇壮なる冒険(A Most Epic Voyage)」は本日公開しましたが、それに伴い既存マップのルール訳文も一部修正し、全マップのルールをアップデートしました。以下はその詳細です。


『ヴォヤージュ』について

700円ほどで買える紙ペンゲームです。POSTMARK GAMESのサイトから購入できます。1回の購入ですべてのコンテンツが利用できます。

海図=マップ上で自分の船を冒険させて、お宝を集めたり七つの海を制覇したり魔物を倒したりするゲームです。毎ラウンド全員共通のサイコロ3つを振って、2つを移動(方向と速力)に使い、もう1つでボーナスを獲得する、これを繰り返します。全員が同時に手番を行うので待ち時間が短いのと、サイコロを振ってから使い途を決めるので紙ペンゲームにしては長期の計画を立てられるところが、私は大好きです。

外国語訳はすべて完全なボランティアベースで、翻訳に伴う報酬も発生していません。私も単純にこのゲームが面白くて好きなので趣味で日本語訳をしているだけです(でも本業同様の品質を心がけてます)。つまりこのゲームは日本語ルールを訳して紹介したくなるくらい面白いしオススメですので、ぜひ試してみるといいと思います!

アップデート内容

マップ1~2

キャンペーンモードの翻訳時にマップ1のルール確認が発生したのに伴って原文ベースでの校正を行い、誤訳、用語の不統一、原文から離れすぎている意訳を数か所修正しました。また、ルール不明点に対するゲームデザイナーからの回答を[]囲みの訳注として補足しました。いずれも大半は些細なものですが、下記2点のみ特記します。特にマップ2の修正点はゲームに大きく影響がありますので、マップ2だけは最新版を再ダウンロードしてください。

◆マップ1◆
遺物(Relic)のマスに停まったとき、有効な船員がいないためアクションが空打ちになっても遺物は消費します。そのマスの効果は再度使用できません。マップ1原文の当該箇所が曖昧だったためデザイナーに確認をとり、訳注として追記しました。

◆マップ2◆
略奪者との戦闘は、停泊マスのアクションを実行した後に追加で行えるアクションです。マスのアクションと択一ではなく、両方を実行できます。

修正前)略奪者との戦闘はMAP2での新しいアクションで、各ラウンドの移動後に行うことができます。これは移動後の位置に応じたアクションで、ゲーム終了時に倒した略奪者の数に応じた金を得ることができます。
修正後)略奪者との戦闘は各ラウンドに行える新しいアクションであり、プレイヤーが停泊するマスに対応するアクションに加えて行えます。ゲーム終了時、倒した略奪者の数に応じた金を得ることができます。

マップ3~5

マップ1~2における用語不統一の修正を横展開しました。たとえば「伝説の星印/伝説の星」→「伝説の星」に統一、「バツ印/×印/×」→「×」に統一、といったものです。いずれもルール自体に影響はありませんので、ダウンロードは必須ではありません。

キャンペーンモード

「最も勇壮なる冒険(A Most Epic Voyage)」を新規に日本語訳しました。ルールと同じ場所からダウンロードできます。


以上です。キャンペーンの日本語シートはちょっとがんばったので、よかったら見てやってください。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?