見出し画像

【「foto e latte」は「フォトラテ」と読んで欲しい。】

イタリア語の「foto e latte」の訳は「写真と牛乳」(写真とミルク)。牛乳好きだし。希望としては音をカフェ・ラテ「caffè Latte」に近い「フォトラテ」にしたかったので、接続詞の「e」をとって「foto latte」(写真牛乳)に。さらに英語風にしたかったので「photo latte」と無理矢理脳内変換。これで希望の読み方「フォトラテ」の完成。こんなことばかりして遊んでいる。

 foto e latte → foto latte →
         photo latte →フォトラテ 🍙

こだわる人は嫌われます笑。わたしのことだ。


撮影場所:栃木県足利市
Photo by かしるい
Pentax MX

絶賛、勝手に潮来好き好きプロジェクト実施中!

20151203

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?