;(땀)
by TOMORROW X TOGETHER
* 題名直訳 땀:汗
【歌詞訳】誤訳あるかもしれません。意訳もあり
今日も we're going through it(なんとかやりぬいたな)
汗染みの跡 また 僕の背中に
むなしい努力の数々 くたびれたいくつもの日
気にかけるな just 気にかけるな
気にかけてばかりいても
消えて蒸発する 汗のように 空の上へ
So don’t *sweat it 思いわずらうなよ
We don’t have to sweat it 気をもむなよ
💫
My sweat like rain someday , we make it rain(雨のように流れる僕の汗はいつしか、ほんものの雨になる)
もしかするとお金よりも貴い 僕の汗の価値
僕は流す もっと たらたらと
もっと きらめいて もうちょっと
かならず なるよ shining star
⭐️
信じて 信じて
**上へ 上へ
あの上の星のようにかがやくよ
All day あかるくかがやいて
照らして 照らして
**上を 上を
五つの星のようにきらめくからね
Like us もっとかがやいて
僕らが汗を流した時を覚えていて
夢がかない この日々を思い出すことができるように
僕らはなしとげることができる 五人がいっしょだから
明日もあさっても 汗でぬらし 走る かっこよく
見捨てられた僕を見つけた君は救いになったじゃないか
ちょっとしんどい時だって思い出になるだろう
僕は君と***ずーっとともにすることができるのに なんで思いわずらうの
We will shine like a star at night
Say yes
[💫 ⭐️ くりかえし]
数えきれないほどの星 そのなかの
ちがう色をもった 五つの星が ここに
あつまり たがいにことなる君と僕だったけれど
今はひとつの星になっているね
まるで花火が打ち上がるうつくしい瞬間のよう
五つの星はずっとともにするきまり
君と僕の汗を****あつめて
僕らを見せてあげたい
[⭐️ くりかえし]
*'sweat'には'汗をかく'という意味からつながって'心配する' '気に病む'という意味もあるようです。
** 위로 위로(上へ 上へ)(上を 上を)
(高く 高く)と訳していらっしゃるかたもいて、すごくよくて、真似したかったけれどそのまま直訳にしました。'위로'は'なぐさめ'ともとることができて、好きな言葉です。
***평생을 함께 해줄 수 있는데(ずーっとともにすることができるのに)
평생(生涯、一生)を意訳して(ずーっと)としたのはわたしの好みによるものです。
****'모아[モア](あつめて)'と'MOA(TOMORROW X TOGETHERのファンの名前)'をかけているようです。
【参考】
上にあげたライブ映像から知ることができたサビの歌詞と、以下のふたつのサイトから原歌詞と思われるものを確認しました。
'믿어 (信じて)'という一言がこの歌のなかでいちばん耳に残っています。自分のことも、となりにいるメンバーのことも、ファンのことも、信じよう。
曲をつくった当時はおそらくまだ存在もしていなかったファンが、ライブの最後にこの曲を歌っている今は、目の前にたしかにいる。しばらくの間ファンの歓声を受けることができなかったけれど、今、たしかに声援に包まれながら'君たちのことを信じているよ'と歌ってくれている。
今回、ACT:LOVE SICK日本公演のライブ配信を観た後の余韻にひたりながら歌詞を調べることができて、とてもいい時間でした。
ごらんくださりありがとうございます。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?