英語新聞記事(サンフランシスコ地元紙)の書き起こし

自分を含め周囲の方々で英語のブラッシュアップや英語で何かの勉強をされている方々が結構いらっしゃいます。僕自身、日頃からリーディングとライティングのブラッシュアップを兼ねて地元紙 "The San Francisco Chronicle" に目を通しつつ、その延長線上の意味も込めて時折政治系記事をメインに自身のFacebook上にて記事の書き起こしをぼちぼちやっております。

その作業をこちらに移動させようと考えているところなのですが、わかりやすい/読みやすいように段落毎に小分けにして投稿しております。これですね、個人的には内容を把握しやすくなった、という効果を感じているのですが、果たして読み手の方々はどうなのか?

考えるところもあるものの、ひとまずは継続していきたいと思います。ちなみに、下記のような感じで書き起こしをしていますのでご参考までにどうぞ。

タイトル: "Tabloid publisher details helping Trump in '16 race (retrieved from Assosiated Press)"
(The San Francisco Chronicle / Wednesday, April 24, 2024) 

【第1段落】
NEW YORK - A veteran tabloid publisher testified Tesday that he pledged to be Donald Trump's "eyes and ears" during his 2016 presidential campaign, recounting how he promised the then-candidate that he would help suppress harmful stories and even arranged to purchase the silence of a doorman.

【第2段落】
The testimony from David Pecker was designed to bolster the prosecusion's premise of a decades-long friendship between Trump and the former publisher of the National Enquirer that culminated in an agreement to give the candidate's lawyer a heads-up on negative tips and stories so they could be quashed.

【第3段落】
The effort to suppress unflattering information was designed to illigally influence the election, prosecutors have alleged in striving to elevate the gracvity of the first trial of a former American president and the first of four criminal cases against Trump to reach a jury. (第4段落以降に続きます。)

ざっとこのような感じでやっておりますが、現在ニューヨーク・マンハッタンにてアメリカ史上初となる元大統領の刑事裁判が執り行われています。これは全米だけではなく全世界が注目している、元大統領に関する複数の裁判のうちのひとつです。

ご本人、『でっちあげだ!!』等という裁判自体に関する声明や、裁判官や検察官、陪審員の命を脅かすと判断される声明を多数連発しており、これらは熱狂的な支持者たちや、彼の所属する共和党政治家や投票者たちからもさすがに反感を買っている模様です。     

 

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?