画像1

Pocketalk Live Translation を試してみた

Motonari Ito
00:00 | 00:00
Pockatalk Live Translation ポケトーク同時通訳(というよりライブ翻訳)のウインドウズ版を試してみた。アカウントを作った最初の一か月以内に、合計30分間だけ無料試用できる。その後は、一か月3300円のサブスク。

アップした録音素材は、エルサスピークの練習パッセージから、ネイティブAIと私の話す英語をどのくらい聞き取って通訳してくれるか実験した。文節や文末が分かりやすければ、ほぼ一文毎に翻訳が現れる。パッセージの最後、話し終わってからその翻訳が終了するまで、3~4秒で終わった。ネイティブが話す分には、ほぼ間違いない。僕が話す英語はエルサスピークの判定だとネイティブ比82~88%くらいでカタカナ語っぽく発音している部分もある。


聞き取ってくれた英文と翻訳
このテキストは見やすいように文毎の改行を入れていますが、実際には聞き取った英文と翻訳和文が連続して表示されます。見出しの図のように。

What advantages does living in the countryside have over living in the city?
田舎に住むと都会に住むよりもどんなメリットがあるのでしょうか?

While there are pros and cons to both urban and rural living, the advantages of living in the country have always stood out to me.
都市部と田舎のどちらの生活にも長所と短所がありますが、田舎に住むことの利点は私にとって常に際立っています。

First, First, the health benefits of living in a clean environment, particularly with clean air, are huge.
まず第一に、きれいな環境、特にきれいな空気で生活することの健康上の利点は非常に大きいです。

Second, the sense of community that is often present in smaller towns is very appealing to me.
第二に、小さな町によくあるコミュニティの感覚が私にとって非常に魅力的です。

Those communities where everyone knows each other can be really special.
誰もがお互いのことを知っているコミュニティは、本当に特別なものになります。

Third, the pace of life-scan vary quite a bit depending on the place, and the slower,
第三に、ライフスキャンのペースは場所によってかなり異なります。

more relaxed way of doing things that I've become across in the country feels right to me.
この国で広まってきた、もっとリラックスしたやり方が私には合っていると感じています。

It can be exciting to be in a big city with a lively atmosphere, but it's often stressful too.
活気のある大都市にいるのは楽しいかもしれませんが、ストレスがかかることもよくあります。

Have areas of the countryside in your country changed since you were a child?
あなたが子供の頃から、あなたの国の田舎の地域は変わりましたか?

Well, At least, where I grew up, I haven't seen any big changes.
そうですね、少なくとも私が育ったところでは、大きな変化は見られませんでした。

The main reason for that is that some of the natural area around there are protected by So construction is pretty limited.
その主な理由は、周囲の自然地域の一部が森林によって保護されているため、建設がかなり制限されているためです。

I'm sure there are areas that have underground bigger changes, though unfortunately many parts of the country don't seem to benefit from the same protections.
地下でより大きな変化が起こっている地域も確かにあると思いますが、残念ながら国内の多くの地域では同じ保護の恩恵を受けていないようです。

Do you think that visits to the countryside should be something that schools offer to students?
田舎への訪問は学校が生徒に提供すべきものだと思いますか?

Yeah, I think that's a great idea.
はい、それは素晴らしいアイデアだと思います。

It's especially important for children who don't otherwise have the chance to experience small towns and nature.
小さな町や自然に触れる機会のない子どもたちにとっては特に重要です。

Getting out of the city and exploring the countryside can have real benefits for children.
都市を離れて田舎を探索することは、子供たちにとって大きな利益をもたらします。

It can be relaxing to go for a walk, breathe the fresh air, and take in some nature.
散歩に行ったり、新鮮な空気を吸ったり、自然を満喫するとリラックスできます。

It can be educational and there are many chances to learn about the nature world and life in more rural living.
それは教育的になる可能性があり、自然の世界や田舎での生活について学ぶ機会がたくさんあります。