見出し画像

ミュージカル ダディ・ロング・レッグズ 日英楽曲比較3

「ミスター女の子嫌い」 Mr. Girl Hater.

この歌も細かな表現の違いはあるものの、日英はほぼ同様の内容でした。ただ、へぇーと思ったのは最後のミスタースミスへの呼びかけ部分。

じゃあ、ジルーシャ・アボットより
親切なミスターあしながスミス カーテンレール 物干し竿
ダディ・ロング・レッグズ...さま!

Yours, Jirusha Abbot
Whose education is underwritten
By a man I lovingly call...
Mr. Hitching-Post-Clothes-Pole-
Daddy-Long-Legs ...Simith

Hitching postが「カーテンレール」を指すと思い込んでいたのですが、調べてみるとhitching post は「馬をつないでさまよい出ないようにするための輪のついた固定柱」だそうです。へぇー。
日本人に馴染みがないし、似たようなわかりやすいものとして「カーテンレール」が選ばれたのですね。訳詞の苦労がうかがえます。


【自分用単語メモ】
inpertinent 生意気な 出しゃばった

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?