見出し画像

「다시 만나지만 다시 만나겠지만」歌詞談話

ジェジュンが書いたファンソング。
Paradise、다시 만나지만 다시 만나겠지만、I am Uの3曲だという認識なんだけども。
Paradiseは恥ずかしい、다시 만나지만 다시 만나겠지만(以後다만)はちょっと状況が変わったからって言って、ほとんど歌ってくれないんだけどもw

다만は、私が泣いたことがある歌のひとつ。
ライブでは、基本的にジェジュンの状況とかで泣いたことはないんだけど、歌を聴いて、いわゆる琴線に触れるって感じで泣くことはままある。
この歌は、ホログラムコンサートで初めて聴いた時に、切なさが伝わりすぎて泣けた。
正直、歌って聞き取りが難しいし、当時の私の実力では歌詞をちゃんと聞きとることは無理だったし、そもそもそんなに一生懸命歌詞を聴こうともしなかったけど、それでも泣かずには聴けなかった。
ホログラムのジェジュンは悲しそうだったけど、私の涙はもっと心地いいものだったと思う。
でも、入隊中の寂しさはもう忘れてしまったから、そういう思い出になってるのかもなー。
とはいえ、全然あっという間じゃなくてすごーく寂しくて長かった、っていう事実は覚えてるから、きっと当時は悲しい気持ちも込み上げて泣いたんだろうと思う。

ただ、本当にジェジュンの歌がきれいだった。
ホロコンは、歌だけに集中できた唯一のライブ。
本物のジェジュンはいないので、ステージを観る必要がなく、公開前の曲たちだったので、初めて聴く歌に集中できてとてもいい想い出になってる。

そして今は、その時あまり観ようと思わなかったホログラムは、ジェジュンが入隊前に寂しいであろうファンを想って一生懸命撮ったものだと思うと、ううっとなって、テキトーに考えてほぼ観ようとしなかった自分を叱りたい気持ちも少しありますw
だけど、ホログラムに執着しなかったから感じた楽しさが大きいので、なんとも微妙だな。

あとは、なんといっても、ライブが終わってスクリーンプロジェクターの後ろに生JJバンドがいたことが驚きで、あの感動は生音だから味わえたんだなーとすごく納得いったんだよね。
普段、ライブで生歌とかにこだわってないけど、やっぱり生バンドって違うなって超実感したライブでもあった。


さて、前置きはこれくらいにして、本題の歌詞に行きたいと思います。

まず題名の다시 만나지만 다시 만나겠지만は、直訳すると「また会うけどまた会うと思うけど」となるけど、これじゃ情緒なくない?
だから「また会うけど また会えるけど」とか、「また会えるけど また会えると思うけど」とかのほうがいいよね?
と、私は思うw

다만の歌詞は全編通して素敵だけど、要約するとこうなります。

めちゃ悲しいけど、お別れじゃない、待ってるからと言ってくれるファンがいる。
僕も弱くはないの知ってると思うけど、とにかく今は単純にそばにいないから悲しい。

というような感じ。
内容もいいんだけど、やっぱりジェジュンの書く言葉自体がいいなーと感じる。


まず1番2番のBメロ。

とぅりょうぉ ちゃむしらん あんにょんい
두려워 잠시란 안녕이
怖いよ しばらくの間というさよならが

<1番>
こっじょんま きだりるけらん のえ まり
걱정 마 기다릴게란 너의 말이
心配しないで 待ってるからという君の言葉が

<2番>
まじまぎ あにるこらん のえ まり
마지막이 아닐 거란 너의 말이
最後じゃないからという君の言葉が


ここはこのままだね。
怖いよーって言うジェジュンに、「心配しないで待ってるから最後じゃない」って、とてもありふれた言葉だけど、ファンはそれしか言えないし、それをちゃんと聞いてくれてるなーと思える部分。


そして、サビ。

いびょりらん まるど はんじょっごぷちゃな
이별이란 말도 한 적 없잖아
別れという言葉も言ったことないじゃない

やけじじあぬる な じゃらるじゃな
약해지지 않을 나 잘 알잖아
挫けない僕だと知ってるじゃない


ここに、前回も지켜줄게の時に話した「ちゃな」が出てくる。
やはり、私は「ちゃな」に弱い(笑)
ここはすごく好きなとこなので、ブログのほうでも話したことはあるんだよね。
それでもまた話したいくらいには好き。

약해지다は直訳すると「弱くなる」なので、「弱くならない僕」ということ。
つまり、裏を返せば「強い僕」ってことで、結局、ピーピー言いながら入隊するけど、僕は結構強いってわかってるでしょ、だから大丈夫だよっていうね。
じゃあ、ピーピー言うなって話なんだけどもw

ここが本当に好きです。
たまに何かの時に、このフレーズを思い出して、ジェジュンは挫けないんだと信じる材料になったりしてます。


それと大サビ

たんじ なん にが ぎょて おぷき ねむにや
단지 난 네가 곁에 없기 때문이야
ただ僕は君がそばにいないから

たしまんなじまん ちぐむん ぼるすおぷそ
다시 만나지만 지금은 볼 수 없어
また会えるけど 今は会えなくて

のむど のる ぐりうぉはね
너무도 널 그리워하네
とても君を恋しく思ってるよ


大サビの、너무도 널 그리워하네は、直訳すると「あまりにも君を恋しがってるね」となります。
こちのほうが情熱的でいいよね。
ただ、日本語の歌詞としては少しおさまりが悪い。
でも断然直訳のほうがいいので、聴く時は、この直訳の雰囲気を感じながら聴くといいと思います。
ちなみに그립다(그리워)には、「懐かしい」という意味もあります。
ここは本当に、ジェジュンのせつなシャウトとよく合う歌詞だと思う✨

ファンもジェジュンも、これが別れじゃないとわかってるということ。
そしてジェジュンが挫けないこともよく知ってる。
そんなふうに、お互いに言い聞かせるような感じで、1番2番と来て。

そのあと、2番サビの終わりの、지금은 볼 수 없어「今は会えなくて」の部分から変調して壮大な雰囲気になった大サビで、「君を懐かしく恋しく思う」と歌い上げてる感じが、ぬおおーっ!てなる。


そして最後

とぅりょうぉ にが ぎょて おぷきでむにや
두려워 네가 곁에 없기 때문아야
怖いよ 君がそばにいないから

思いっきり、怖いよーわーん😭ってなって、「また会えるけど悲しい…」と静かに終わるw

そんな歌です。

これが、ジェジュン曰く、もう状況が違いすぎて歌いづらいとのことだけど。
わかる。
今このテンションは、なかなか恥ずかしいと思うw

でも例えば、日本活動できないとか言うなら、この歌を歌ってくれてもいいかもしれない。
ここまで言ってくれたら、わかったよーやるべきことやって戻ってくるの待ってるー😭という気持ちになるのではないか。

いや、今はもう、そんな悲しいなら来いや、で終わるなw


この歌は、入隊するジェジュンがファンに向けて歌った歌、と明白に位置付けられるけど、そういうの通り越して、いつ聴いてもグッとくるし、メロディも歌詞もストレートで、素直に感動できる歌だと思う。
全体の雰囲気もきれいで、今は悲しい薄曇りの空の向こうに、光が差している情景が思い浮かぶ。

そしてやはり、ジェジュンのアホみたいに切なくて、でも力強い歌声が、無条件に胸を打つ。
ジェジュンのバラードだいたいそんな感じッ ヘイヨー(急なラップ)

すみません、ふざけて。
でも、どんなにふざけてても、ジェジュンの歌を聴いた瞬間、うわあぁってなるんだよね。


新しいI am Uと共に、この다만ファンソングもまたたくさん歌っていってほしいぞ。



最後に、話題にしたところの歌詞のハングル談義をちょこっとー。

약해지다/弱くなる、挫ける、へこたれる、など
動詞語幹+지 않다/~しない
지 않을~/~しない~(未来形)
약해지지 않을 나/挫けない僕

잘 알다/よく知っている、よくわかる
動詞語幹+잖아/~じゃない、~でしょ
잘 알잖아/よく知ってるじゃない、よくわかってるでしょ

너무도/あまりにも
+/君を/(短縮形)
그립다/恋しい、懐かしい
へヨ体+하다/~したがる、~だと言う、~く思う、など文脈で解釈
語感+/~だね (~だよ、としたほうがしっくりくることも多い)
그리워하네/恋しがるね

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?