勉強しなくてもすぐに韓国人と話せるようになる? 韓国でも通じる日本語 공부하지 않아도 바로 한국인과 얘기할 수 있게 된다? 한국에서도 통하는 일본어
新しい言語ってなかなか覚えられない。。けど、韓国人なら勉強しなくても大丈夫!日本語のままでもなんとかなる単語が結構あるらしい
새로운 언어는 좀처럼 기억할 수 없어… 하지만 한국어라면 공부하지 않아도 괜찮아! 일본어 그대로라도 어찌어찌 되는 단어가 꽤 있다는 것 같아.
Jeonghwa)
韓国語には、日本語と似てる発音をする単語が結構ある
한국어에는 일본어랑 닮은 발음인 단어가 꽤 있어
Ken)
そうなんだ! 例えばどんなの??
그렇구나! 예를 들면 어떤 거??
Jeonghwa)
そうだねー
無理、無料、無視
高速道路、三角関係
그렇네-
무리, 무료, 무시,
고속도로, 삼각관계
Ken)
それって日本語のまま日本語を知らない韓国の人に言ったら、通じる??
그건 일본어대로 일본어를 모르는 한국인에게 말하면 통해??
Jeonghwa)
多分通じると思うけど
一回試してみる
아마 통할 거라 생각하는데
한번 시험해볼게
Ken)
そしたら、ハングル勉強しなくても会話出来るね!
그렇다면 한글을 공부하지 않아도 회화할 수 있네!
Jeonghwa)
そうだね笑
韓国人の友達に聞いてみた!
全部当たった笑
速度、靴、料理
맞아ㅋㅋㅋ
한국인의 친구에게 물어봤어!
전부 맞췄어ㅋㅋ
속도, 구두, 요리
Ken)
文章作れそう!
「三角関係は無理」とか。。?
문장도 만들 수 있을 것 같아!
‘삼각관계는 무리’라던지…?
Jeonghwa)
「料理は無理」
‘요리는 무리’
Ken)
「無視は無理」
無理はなんでも行けるな笑
‘무시는 무리’
무리는 뭐든지 가능하네ㅋㅋ
Jeonghwa)
そうだね笑
맞네ㅋㅋ
Ken)
この「はwa」はどう聞こえるの??
この文をそのまま韓国人が聞いたら
「はwa」の部分はどういう意味に聞こえるんやろ?
特になんの意味か分からんけど、
まあ、高速道路が無理って言ってるんやろなー
って感じ?
이 ‘는(일본어 조사 ‘wa’ 한국어로 ‘~는’)’는 어떻게 들려??
이 문장을 이대로 한국인에게 들려주면
‘Wa’라는 부분은 어떤 의미로 들릴까?
특히 무슨 의미일지 모르겠지만,
뭐, 고속도로가 무리라고 말하고 있겠지-
라는 느낌?
Jeonghwa)
うーん🧐 それは試してみないと!
음- 그게 실험해 보지 않으면!
Ken)
wa
で何かの単語の意味にはなる?
Wa 라면 무슨 의미가 되는 거야?
Jeonghwa)
wow~ のような感嘆詞
それとも 来い って聞こえる
Wow~ 같은 감탄사
그게 아니면 ‘와(라)’라고 들려
Ken)
「来い」って聞こえたら、意味わからんな笑
‘와(라)’라고 들리면, 의미를 알 수가 없네ㅋㅋ
Jeonghwa)
そうだね笑
それも単独的に使った時じゃないと聞き取れないと思う!
그렇네ㅋ
그것도 독단적으로 사용할 때가 아니면 안 들릴 거라고 생각해!
Ken)
だいたいの意味は通じそうだね。笑
대체적으로 의미는 통할 것 같아ㅋ
Jeonghwa)
友達に聞いてみるね!
친구에게 물어볼게!
Ken)
おけ!
응!
Jeonghwa)
文章を言うと、単語の切れ目がないから、どれが助詞か分からないって
문장으로 말하면 단어의 띄어쓰기가 없으니까 어느 게 조사인지 모르겠다네
Ken)
なるほど、そうだよね。。
과연, 그렇구나...
そしたら、単語だけで話すしかないね
まあでも「三角関係、無理!」とかでも言いたいことは分かるもんね
韓国でそんな状況あるか知らんけど。
그렇다면 단어만으로 말할 수밖에 없네
하지만 뭐 ‘삼각관계는 무리!’라던지도 말하고 싶은 것은 알지도 모르겠네
한국에서 그런 상황이 있을지 모르겠지만.
Jeonghwa)
そうだね!
그렇네!
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?