広島からの風 第6信 「私たちのふたりの隣人」

Hiroshima Report No.6 “Our Two Neighbors”

 2013年の始まりです。
みなさん、新年あけましておめでとうございます。お健やかに新しい年をお迎えでしょうか。ことしの終わる頃、いい一年だったなと言えるように2013年の一日一日を過ごしていきたいですね、「ひろしまからの風」も続けてお読みくだされば幸いです、どうぞよろしくお願いいたします。
 今回は昨年11月と12月に体験しました二つのことから、「私たちはふたりの隣人になろう」という報告です。
It is a beginning in 2013. Happy New Year, everyone! I hope you will reach new age in good health. When this year is over, I want to send a day on a day to be able to say for good one year.
I am happy if you read “Wind form Hiroshima” successively. It is the report of two stories that I experienced in last November and December. As for the theme, “Let us become neighbors of two.”

新約聖書ルカ福音書10章からの抜粋
「『心を尽くし、精神を尽くし、力を尽くし、思いを尽くして、あなたの神である主を愛しなさい、また隣人を自分のように愛しなさい』」。
「では、私の隣人とはだれですか」
イエスは答えた。「ある人がエルサレムからエリコへ下って行く途中、追いはぎに襲われた。追いはぎはその人の服をはぎ取り、半殺しにしたまま立ち去った。ある祭司がたまたまその道を下って来たが、その人を見ると、道の向こう側を通っていった。同じようにレビ人もやって来たが、その人を見ると、向こう側を通っていった。ところが旅をしていたあるサマリア人は、そばに来ると、その人を見て憐れに思い、近寄って傷に油とぶどう酒を注ぎ包帯をして介抱した。 あなたはこの三人の中で、だれが追いはぎに襲われた人の隣人になったと思うか。」
The following is an extract from New Testament, Luke  chapter10.
“You must love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind. And you must love your neighbor just as much as you love yourself.”
“Who is my neighbor?” Jesus answered, “There was a man who was going down from Jerusalem to Jericho, when robbers attacked him, stripped him, and beat him up, leaving him half dead. It was happened that a priest was going down that road; when he saw the man he walked on by, on the other side. In the same way a Levite also came there, went over and looked at the man, and then walked on by, on the other side. But a certain Samaritan who was traveling that way came upon him, and when saw the man his heart was filled with pity. He went over to him, poured oil and wine on his wounds and bandaged them ……………In your opinion, which one of these three acted like a neighbor toward the man attacked by the robbers?”

家族と親しい友人に囲まれて恵まれた生活していると自分の隣人を探す必要を感じることはあまりないと思います。むしろしばしば自分は隣人であるのかという問いを、私の日常生活において出会う人から、直面する出来事から与えられることが多いのではないでしょうか。聖書に出てきた祭司とレビ人の中に自分自身を含めて知っている人の姿を見る、幸いにもサマリア人の中に知っている人の姿を見る、そんな私たちではないでしょうか。自分は誰に対しても隣人にはならないという生き方の選択もあるでしょうが、それでは人生は無味乾燥、だいいち人間は同世代という横の関係とまえとあとの世代という縦の関係の間に生きる存在ということからはあり得ない選択と私には思われます。11月の体験は、私が福島原発事故被曝者の隣人になるということ、12月は私がこれから生まれる世代の隣人になるということを考えることになりました。

I think that it is rare that we feel need to look for our neighbors when we live a comfortable life among our families or close friends. Rather I often think that there are many what is given it from people to meet in our everyday life or an event to face for the question whether I am the neighbor of other people. We watch the figure of a person knowing including myself among the priest and the Levite who came out the Bible. Or we watch the figure of a person knowing in a Samaritan. Will not it be such us? We will have the choice of the way of life that we become a neighbor for nobody, but I think that then becoming tasteless as for the life.
Besides I think that other choice does not exist because the human being is existence living between the horizontal relations called the same generation and the vertical relations of the generation with the front and the back. It was with an opportunity to think about the experience of November becoming the neighbor of the persons with Fukushima nuclear plant accident radiation exposure for me and it being to the neighbor in the generation when the experience of December was born from now on.


[福島原発事故による放射能被曝を避けるために各地に移住された方とお会いしました]

福島原発事故によって今もなお拡散している放射性物質による被曝を避けるために全国に移住している人たちがどれほどおられるのでしょうか。その人たちのなかに広島県府中市に事務局を置く「ジュノーの会」の支援を受けて、広島市で被曝診療を受診される方々がいます。私たちはこのことを側面から応援しようと我が家にてホームスティをしていただくことにしました。個人情報に留意して、受診された方々との交流で知ったことをごくおおまかに書かせていただきます。
“I met the people who emigrated to each place to avoid the radioactivity radiation exposure by the Fukushima nuclear plant accident.”
How many will there be people who are emigrate to the whole country by Fukushima nuclear ant accident to still avoid radiation exposure with spreading radioactive materials? There are people who receive radiation exposure medical treatment in Hiroshima receiving support from “the Junod” with headquarters in Fuchu, Hiroshima in those people. We lodge the family of the medical treatment in my home to support this program from the side. I want to tell you about their stories obtained by the interchange with them paying attention to their personal information.

11月17日(土)、この日は岡山県、広島市、沖縄県に移住した三家族五人の方が受診されました。私は主に沖縄県からの一家族と交流させていただきました。家族は北関東の方で2011年3月から二箇所の避難地を経て2012年になって沖縄県に移住されました。体調の変化については次のような自覚があるとのことでした。読者のみなさんにはご自分と周りの方が大気から食材から日々被曝の危険にさらされていることを考えてお読みいただければと思います。避難直後に共通していたことは、体のだるさ、発熱、下痢、皮膚のかゆみ、のどの違和感、その後は下痢、発熱、鼻血があります。また、個別には指関節の痛みや寒気があるとのことでした。脱毛、かゆみ、湿疹、あざが簡単にできるなども話されました。
On Saturday, November 17, five three families are living in Okayama prefecture, Hiroshima city, and the Okinawa prefecture had a medical examination on that day. I mainly interchanged with the family from the Okinawa prefecture. The family was from North Kanto and they moved to Okinawa via two places of refuge places in 2012 from March 2011. They told that there were the following subjective symptoms about a change of their physical conditions.
Readers! We always jeopardized the radiation exposure every day by from the atmosphere and food to have mind read my stories.
The symptom that was common just after their refuge was the tiredness of the body, fever, diarrhea, an itch of the skin, and sense of incongruity of the throats. Furthermore, diarrhea, fever, a nosebleed follow their later symptoms. In addition, they seemed to feel a pain of the knuckle joint and to have a chill depend on an individual. They also talked about the symptoms such as hair loss, an itch, a rash, and the bruise.

12月15日(土)、この日は京都と呉市から二家族五名の方が受診されました。
診察後に医師は一人ひとりに対して症状を作りだしているのは何かということ、放射性物質が体のどこに取り込まれているのかということ、これへの対処法について丁寧に説明されました。受診した方々へのフォローは「ジュノーの会」が医師と相談をしながら継続して行うことになります。
※「ジュノーの会」のホームページをご覧ください。
On Saturday, December 15, five two families had a medical examination from Kyoto and the Kure city on that day. The doctor explained the things which created symptoms, and which part of the body anything, radioactive material was taken in for each one after a medical examination. Furthermore, he explained the actions to be taken for those symptoms to them carefully. “The Junod” continues the follow to consulted people in consultation with the medical attendant and will perform it. ※Look at the homepage or website of “the Junod”.

 福島原発事故からあと2カ月で早くも二年になります。避難をしながら故郷に戻る時を待っている人、故郷では生活を再建することができなくなった人、故郷には戻らないと決めた人、家族が別れて生活を続けている人、原発事故によって人々の生活は大きく変わりました。生活の舞台が変わっただけではなく、心身の健康を損なっている人々も多くいるのではないでしょうか。
今回私たちがお会いした方々は体調のおもわしくないことを感じながら、それが良くなるのか不安な気持ちを抱いて、長年被爆者を治療してきた広島の医師を頼ってはるばる来広されました。11月と12月の受診者の半数がこどもさんでした。福島原発事故はなんとむごい影をそのやわらかい心に焼き付けていることでしょうか。
It is two years from Fukushima nuclear plant accident already in another two months. The life of people turned big by a nuclear accident. For example, the people who wait for time of the return to their hometown in a refuge place, the people who were not able to rebuild their life in their hometown, the people who decided not come back to the hometown, the people who continues living a family parts, and so on. There are many people who not only the stage of the life changed, but also spoil mental and physical, and there is it.

 私は、黙っていると事態は好転しないと思います。福島原発事故は国会事故調査委員会で「人災」とされました。あやまり、あやまちは認められ謝罪され、被害を受けた全ての者は生活と健康を回復するために「時期を逸しない手厚い医療」と「補償」を受けねばなりません。これらは最低限速やかに実行されねばならないことです。しかし、加害の側に立たねばならない者からは、この実行への取組は積極的にはなされないでしょう。被曝の影響が強く認められるところから医療支援が続けられていますが、二年を経過してもその手のまだ届けられていない方たちが全国各地にいるのです。被爆者援護法、公害・薬害被害の認定他のあまたの被害を被った者と被害を与えた者が争った裁判の記録が私たちにそのことを物語っています。被曝した方の健康状態が思わしくないことを私たちが見過ごし無関心でいると、それによって「受忍」の雰囲気が蔓延し、やがては社会全体に「体調不良はがまんしてください」「がまんできないようならその症状と被曝が原因であるという根拠を添えて申し立てるように(通達)」がまかりとおるおかしな状態になります、とは私の偏った想像でしょうか。このようなことにならなければいいのです。ひいては原発事故による被曝が過小評価され、既存原発の再稼働と原発の新増設に繋がるとしたらあの福島原発事故の衝撃と教訓とは何だったのでしょうか。
「受忍・がまん」はしない。この思いで私は被曝により健康を損なって広島に受診に来られた方の声を精一杯聞きとって、たとえば「広島からの風」によって「その声」を発信したいと思います。今回広島に来られた方の「その声」とは、被爆者治療の専門医に体調の不良を話したい、診察を受けたい、健康を回復するための助言を得たいということ、しかも経済的な補償を得て受診できることを願っていること、将来に不安を抱えながら移住生活をしている切実さを分かってほしい、ということではないかと思います。私はこれからもホームスティでの出会いから届いた声を読者のみなさんと周りの方へ伝えていきます。
People who we met this time had an uneasy feeling whether it improved while feeling that the physical condition was not desirable and did it counting on a doctor who treated A-bomb victims for many years of Hiroshima all the way. Half of people treated for November and December were children. Fukushima nuclear plant accident will be deeply impressed what a cruel influence on their soft heart.

I think that the situation does not improve for the better even if we remain silent. The Fukushima nuclear plant accident was recognized as “a man-made disaster” in Diet Accident Investigation Commission. Of course, as for persons concerned with electric power company which caused an accident apologizing, it is necessary to receive “hand thickness medical care not to lose time” and “compensation” because all people who suffered and damaged above all restore their life and health.


It must be carried out immediately to a minimum. However, I think that probably the people called to be an assailant do not do the action to these practices positively. The public medical support to the people that it is strongly accepted influence of the radiation exposure is continued, but there are still many people that it is not received medical support even if it passes after suffering for two years in whole country. Not only the delay of the victim’s support by the government just have begun, in authorization of past persons with radiation exposure protection, pollution and the harmful effect damage, the record of the trial that competed against many victims between assailants show the delay of those measures to us.


When we overlook that the health condition of various places exposed to radiation is not desirable, and there is it by indifference, an atmosphere of “tolerable limit” of people spreads over the society before long. Then it will come to have a loud voice, “please endure the poor physical condition,” and notification of the government, “the unbearable person submits the documents which clarified grounds that it is caused by the symptom and radiation exposure” comes to get by. I wish that my thought like this is my partial imagination. As for what I pray for, the radiation exposure symptom by the nuclear plant accident is not underestimated. These underestimated leads to re-operation of the existing nuclear power generation and new enlargement of the nuclear power generation. It will be terrible with what. A shock and the lesson of that Fukushima nuclear plant accident become already equal in nothing there to come.


Everything must not do “patience.” I hear the voices of people who spoil health by radiation exposure in such thought, and come to Hiroshima for consultation as hard as possible. And I send “their voices” by this “the Wind of Hiroshima”. I seem to be “their voices” of the people who came over to Hiroshima this time as follows:
・they want to tell the defectiveness of the physical condition to a specialist of the A-bomb victim treatment,
・they want to have a medical examination,
・they want to get advice to restore their health,
・besides, they really hope that they can get economical compensation for their medical treatment,
・and they want you to understand acuteness living a life to emigrate while having uneasiness in the future.
I convey the voices that got from an encounter by their homestay to my home for my readers and the people of the circumference from now on.

「この光景に慣らされてはならない」

二番目の報告は「この光景に慣らされてはならない」です。
次の二枚の写真、みなさんはどこで撮影されたと思われるでしょうか。
The second report is “You must not be adjusted to this scene”.
Do you think that I took these two pieces of Photographs wherever?

画像1

画像2

この写真は2012年12月13日に開港した「岩国錦帯橋空港」駐車場ガードレール越しに撮影したものです。この空港からは一日4往復の東京羽田便が米軍岩国基地飛行場を使用して離発着します。空港駐車場からは鉄条網の境界越しに米軍人の住居、施設が見えます。沖縄のみなさん、そして日本国内で米軍基地と隣り合わせの生活をしているみなさんに申し訳ないのですが、自分が自分の生活の場でこの光景を体験しないと実感しなかったこと、それは私たちの「安全」をこのような米軍軍事基地を常態化することで維持する、これをいつまでも続けて良いのか、ということです。この写真を撮影中にも幾度か米軍機による離発着訓練がされていましたが、私たちの安全を重装備の兵士と武器と弾薬とで確保する、これは人間の生きる前提が違うのではないか。やはり人間なら、交流、話し合い、協調を求めて粘り強くお互いに軍事力を縮小してもよい関係を作っていくことに努めた方が良いのです。戦争の抑止力を競い合う関係ではなくて、抑止力を小さくできるように努める政治を私たちは求めたいのです。
These pictures were taken over the guardrail of the Iwakuni Kintaikyo Airport’s parking lot which opened on December 13, 2012. Taking off and landing Tokyo Haneda flights of four round trips a day to use the U.S. military Iwakuni Air Station from this airport.


※This is Marine Corps Air Station Iwakuni, and is a United States Marine Corps air station.
The American first occupied the base in 1950 to use it as a springboard for aircraft heading to the Korean War.
Regular commercial service started from December 13, 2012 with a civilian airport terminal built to accommodate commercial flights. The inaugural flight was operated by All Nippon Airways (ANA) from Haneda Airport, Tokyo. Also, Iwakuni Airport will be called by its official nickname “Iwakuni Kintaikyo Airport”, named after the Kintaikyo bridge near the airport. (From Wikipedia)

You can see the houses and the institutions of the U.S. military officers over the border of barbed-wire entanglements from the airport parking lot.
I did not realize the trouble of people forced to the life side by side with the US base in Japan including Okinawa when there was not this experience. Besides, I am sorry for the state of the US base where “the security” of we nation is like this that it is maintained in becoming it. Do we continue such situation forever and will be good? While I took these photographs, the landing and taking off training with the U.S. military planes were carried out several times.


私たちの国はこれまで強力な国防力を保持することを着々と進めて力のバランス、抑止力を後ろ盾にして中国、北朝鮮、韓国、アジアの国々との友好関係を結んできた一面があると思います。しかし今後もその方向に向かっていいのでしょうか。この方向は現実には日韓、日朝、日中の際限のない相互の軍拡競争となっているのではないでしょうか、現実にはじわりじわりと軍事衝突の危機を招き寄せているとも言えるのではないでしょうか。我が国の軍拡をこのまま進めれば核保有国に対抗するため「核武装」の主張が出てくることが考えられます。それでいいのでしょうか、明治から昭和にかけての戦争の経験から学びとったことを活かして国作りをするということが「軍拡」でいいのでしょうか。あの戦争を記憶し記録し語り伝えるということそれは、米軍基地、ひいては自衛隊を縮小させていく方向に努力するということなのではないかと私は考えます。
They secure our security with heavy-armed soldiers, weapons, and ammunitions. Something may be different from a human valid premise in this. After all we should as a human being making relations to reduce the armaments for interchange, talks, cooperation each other tenaciously. We demand politicks to try to be able to lower a deterrent not relations to compete for deterrent of the war.
Our country pushes forward the maintenance of the strong national defense power steadily until now, I think that there is one side that built the friendly relationship with China, North Korea, South Korea and Asian countries on a shield of power, balance, and a deterrent.
However, will they be good in future towards this direction? Does not this course become arms race practically Japan and Korea, Japan and North Korea, Japan and China without the end.
In reality, it may be said that they gradually bring the crisis of the military crash.
Our country pushes forward expansion of armaments more, and I think that insist on the need of “the nuclear armament” to be opposed to the nuclear power. Thus will you be good? Japan experienced miserable wars until now from the Meiji era through the Showa era. We should have learned how war was a stupid thing from these wars. We have to create our country in making use of these experiences, but the Japanese government fixes “expansion of armaments” at the root of the policy. We memorize former wars and have a duty recording it, and convey stupidity of the war in history. Therefore we must work hard to reduce US bases and the Self –Defense Forces of Japan. However, citizens use Iwaki Airport extremely for granted now. The importance will be a thing becoming higher more and more. That’s why existence of the Iwaki US base will adapt to as some civic lives for granted. “The Iwaki Kintaikyo Airport” is the opening of a part to accelerate the mutual prosperity over the fence with we citizen and the US base. We must not be adjusted to this scene in these pictures.

ところがどうなのでしょう、この空港を利用するなかで米軍岩国基地の存在は市民の生活の一部として当然のことのように溶け込んでいくのではないか、「岩国錦帯橋空港」は私たち市民と米軍基地とのフェンス越しの共栄に拍車をかける開港なのではないのか。こう考えて「この光景に慣らされてならない」と思いました。「岩国錦帯橋空港」を今後主には山口県民と広島県民が利用することになりますが、米軍基地があって当たり前になる意識ではなく、「戦争のための基地が、はようなくなるようにせんといけん」とみなが考えて今までよりもひとつふたつと行動を起こせば、動かないと思っていたことが動き始めるのではないでしょうか。
Citizens of Yamaguchi and citizens of Hiroshima will mainly use “the Iwaki Kintaikyo Airport” in future. Therefore, let us abandon proper consciousness with a US base. And we will take some actions so that a base for war disappears early. Then it begins to change not to move. We can give the neighbor of the next generation the peaceful world without the war by doing so it. There is the word neighborly love, but it is to regard people in the next generation as our neighbor. And we confirm it what people of the next generation expect from current us, and we have to keep it alive in our actions and choice of things.

その動機となる考え方として私は、「私たちは次の世代という・私たちのとなりびとに何を贈ることができるだろう」を提案したいと思います。隣人愛という言葉がありますが、次の世代の人たちを私たちのとなりびとと考えるのです。そして次の世代の人たちが、現在生きている私たちにどうして欲しいと願うかを私たちの行動や選択の際に考慮していくのです。
I really expect following things for the next generation:
・Exterminate health hazard including radiation materials.
・The society which they can secure the work place, and they can design in the future.
・Minimize the debt of the country, and society with the safety net for the weak.
・Demanding deepen peace and the friendly relationship with Asian countries and the other countries, and not having armaments each other.

次の世代のためには、放射性物質を含めた健康に有害なものをなくしたほうがいいだろう・作らないほうがいいだろう、働く場があり将来設計のできる社会にしていくことがいいだろう、国の借金はできるだけ少なくしてセーフティネットもある社会の方がいいだろう、アジア諸国他の国々との平和・友好関係を広め深めてお互いに軍備を持たない国になることを求めた方がいいだろう、こう考える私たちの発言と行動は現実には、「四方から苦しめられ、途方に暮れることになり、虐げられることになり、打ち倒されることになる(新約聖書コリントの信徒への手紙4章8節)」容易ではないことでしょう。しかしことは私たちの大切な子や孫やひ孫、そのあとの世代に関わることです。背筋をのばして次の世代なら何をしてほしいかを考えて自分のできることから取り組む2013年の一日一日にしたいとます。
When I think in this way, our remark and action “will be tormented from every direction, be at
a loss, be oppressed, and be knocked down” (2 Corinthians 4:8) in actuality.
It will not be an easy thing. However it is what we are concerned with in the generation of children and grand -children and great- grand- children that we are important in these and the trace. I think about growing my back, and what the next generation expects, at first I want to do it on each day of 2013 to wrestle because I can do it of my own.


私たちは、同世代と次の世代というふたりの隣人から期待されて生活をしている者同士です。その隣人から私たちそれぞれが聞きとった声を、「いま、ここで」私たち流のやりかたで実現していきたいものです。
お読みくださりありがとうございました。
We are living and are expected by the neighbor of the same generation and the next generation. It is so to speak, a fellow. We want to come true in the way of our style “now, here”.
Thank you very much for your reading and understanding.

以上

〔These articles are written by Tadayuki Ishiya of Hiroshima Mennonite Church pastor, and translated by Takanori Sasaki of JMF chair〕

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?