広島からの風 第7信 「3月11日のひろしまから」

Hiroshima Report No. 7 “From Hiroshima of March 11”

 東北大地震・大津波、福島第一原発事故から2周年の3月11日前後に広島市内で複数の集いが開かれました。大地震・大津波によって被災された方々を思いつつ、福島原発事故に関連した集会に参加して感じたことを中心に書かせていただきます。

The some gatherings of the Tohoku great disaster, a big earthquake, a massive tsunami, and a Fukushima Daiichi nuclear plant accident, were held in the Hiroshima city around the second anniversary March 11. I participated one of the gatherings in conjunction with Fukushima nuclear plant accident while thinking of people suffered from the great disaster.
And I would like to write what I felt about that.


 福島県の教育委員会に勤務されている方を講師に迎えて、高校生への支援の現状について聞く機会がありました。講演後の質疑応答で、私は福島の子どもたちが現在どれほどの換算年間積算空間放射線量の中で生活をしているのか、教育委員会ではそのことについてどのような姿勢でいるか、という質問をしました。

There was an opportunity we invited the person who worked for the Board of Education of the Fukushima prefecture as a lecture, and to hear to the stories that it was under present conditions of the support to high school students. After his lecture, I asked him following questions about children of Fukushima. As for it, do they in how much conversion annual multiplication space radiation dose now? In addition, what kind of attitude are you for about it in the Board of Education?


このことについて私は切ない気持ちを抱き続けています。毎日新聞には日ごとの全国県庁所在地の空間線量が掲載されますが、1年間に換算すると広島市は、今月3月14日の値では0.68ミリシーベルト、この2年間1ミリシーベルトを超える数値ではありませんでした。一方、福島市は必ず広島の10倍ほどの値、同日では換算すると7.1ミリシーベルト。現在も今後も1ミリシーベルトを超える環境に子どもたち、大人たちが暮らす、これは恐ろしい「放置」ではないでしょうか。原発事故前は1ミリシーベルトが一般公衆の許容線量にされていたのでした。また病院レントゲン施設などの放射線管理区域では5ミリシーベルトです。この2年の間、福島県で1ミリなり5ミリなりの数値を超えて被曝している子どもたちがどれほどいるのでしょうか。外部被曝線量が高いということは、呼吸や食物を通じて内部被曝する危険性が高いということでもあります。呼吸や食事によって体内に取り込まれた放射性物質により低線量内部被曝にさらされるということです。広島には被曝後10年して白血病で死亡した少女を記念する像があります。イラクからはあの戦争から10年後の今も米軍が使用した劣化ウラン弾による乳がんをはじめとする健康被害が伝えられています。チェルノブイリではどうなのでしょうか。

I am concerned about of the space radiation dose very much. I can read the data of prefectural office cities of the whole country in Mainichi newspaper every day. When exchanging the space radiation dose in the Hiroshima city of March 11 this year to numerical value of one year according to the data, it was 0.68 millimeters Sievert. We have not exceeded numerical value of 1mSv in Hiroshima for these two years. On the other hand, it was 7.1Sievert of approximately 10 times than Hiroshima city in the Fukushima city on the same day. I think that it “will be terrible leaving” now in future that children and adult people must live in environment more than 1mSv.
The permission radiation doses in Japan were less than 1mSv in the general public area before the nuclear plant accident, and it was less than 5mSv in the radiation management areas such as the X-rays facilities of the hospital. It is said that many children are exposed to radiation more than numerical value of 1mSv of the maximum permissible dose or 5mSv in Fukushima prefecture for these two years. Even if the inside is at increased risk for being exposed to radiation through breathing and food, it is said the outside numerical value of the outside radiation exposure radiation dose is high. It is exposed to low dose of radioactivity inside radiation exposure by a radiation material taken in the body by breathing and food.
There is an image in commemoration of the girl who died of leukemia after radiation exposure by the A-bomb throwing down for ten years in Hiroshima city. Healthy damage such as the breast cancer with the depleted uranium shell which the United States Armed Forces used ten years after that Iraqi War is conveyed from Iraq now. What will happen to Chernobyl now?
They are anxious about healthy damage caused by the radioactivity very much in the Fukushima prefecture, and there are some school teachers wrestling for a present conditions breakthrough for the health damage for children in particular. They demand a present condition breakthrough from the Board of Education strongly because they think in the school teachers, but there seems to be a case standing alone without their thought knowing it in the authorities. Such teacher seemed to do outside the prefecture emigration with a family out of necessity for the safe environment.


福島県では、このことに心を痛める教師のなかには、現状を打開すべく取り組み、子どもたちを前にしていたたまれない思いになり、その思いゆえに孤立するようになり、より安全な環境を求めて、やむなく退職して県外移住した方がいると聞きました。

They are anxious about healthy damage caused by the radioactivity very much in the Fukushima prefecture, and there are some school teachers wrestling for a present conditions breakthrough for the health damage for children in particular. They demand a present condition breakthrough from the Board of Education strongly because they think in the school teachers, but there seems to be a case standing alone without their thought knowing it in the authorities. Such teacher seemed to do outside the prefecture emigration with a family out of necessity for the safe environment.


 私の質問に対して講師は憂いの様子で、健康に影響を与える年間積算空間放射線量は1ミリシーベルトが定まった値でないと考えている県教委の現状を答えられました。

The lecture answered it with a state of the sorrow for my question by the opinion of the authorities, “the prefecture Board of Education was not the decided numerical value that annual multiplication space radiation dose 1mSv affected the health now”.


このホームページの「ボランティア体験談」のなかで、私は2011年12月8日に外部被曝・内部被曝を恐れて、マスクを片時も離さず雨合羽を身につけて福島駅周辺を歩いた際の感想として次のように書きました。

「わずか5時間の滞在であったが、自分が体内に放射性物質を取り込まないようにと思って歩いたのでその緊張のためか疲れてしまった。そして感じた。このような緊張が続いていたらこの町には住めない。緊張しないようにしなければこの町には住めない。市民は原発事故前の生活に近い生活を選択したのであろうか、住もうとするならばこの選択をせざるを得ないのか。」  福島での生活を続けていこうとすれば許容できる放射線量は、1ミリシーベルトではなくて、政府の示している20ミリシーベルトに置き変えざるを得ないのであり、直ちに健康への影響はないという言葉に根拠を問うことを止めてむしろこのフレーズをよりどころにするようになるのでしょう。しかしこれよって、原子力ムラと呼ばれている国の機関、企業、行政、学者の中で責任を回避できると安堵している者たちがいるのではないか、そして他方では病気を発症し精神的な孤立を抱えている人たちがうまれているのではないか、私はそのように感じています。

I visited Fukushima city the way home of the suffering support volunteer of Kesennuma on December 8, 2011. I had an experience of my having walked around Fukushima rail road station with a mask and a rain coat for fear of my internal radiation. I wrote my impression at that time in the homepage of JMF as follows. “It was a slightly 5-hour stay, but I have been tired for the strain because I walked just what so that I myself did not take radioactive materials in the body. And I felt me to be, when if I continue such tension forever, I cannot live in this town.” I am anxious about civic life that must live in this area after the nuclear plant accident. As for what I pray for, people are not bewildered to less than 20mSv that the government shows a permission radiation dose. I think even 1mSv to be dangerous so that we live. In addition, I worry that it give a sense of relief to the government, companies, administrations and scholars which are called so-called Japan’s Nuclear Power Village because people recognize high radiation dose. And I anxious about a lot people who have a disease developing and standing alone mentally. ※Japan’s Nuclear Power Village is ridicule or a term to call with criticism with the special group and relationship comprised of a corporate enterprise, government or bureaucrats, a research institution of university linked by a right and interest about the nuclear power generation.


 2周年の3月11日の夕べには平和公園東側、元安川親水テラスで市民によるキャンドルの集いが開かれました。大地震・大津波、福島原発事故による被災者を忘れない、黙することなく自分のできる取り組みを続けようとの願いから開かれた集いでした。

The gathering of the candle by the citizen was performed on the Motoyasu-river-Shinsui-terrace of the east side of the Hiroshima Peace Memorial Park in the evening of March 11 of the earthquake disaster second anniversary. This gathering did not forget victims by a major earthquake, a massive tsunami and the Fukushima nuclear plant accident, and we were performed by a wish that continued every possible action by one’s power without keeping silent for them.

画像1

画像2

福島原発事故被曝による健康不安を抱える人を支援する「ジュノーの会」の招きで、2月16日(土)関東から1家族3人、3月16日(土)北関東から岡山県と広島県に早期に移住している未就学の子どもを持つ2家族6人が広島市の被曝者治療専門医を受診しました。今後もジュノーの会の助言を参考にして健康を保つことに努めていくと話されていました。

“The JUNOD” of Hiroshima supports people with the healthy uneasiness of the person with radiation exposure by the Fukushima nuclear plant accident. On Saturday, February 16, one family with three people from the Kanto district, and on Saturday, March 16, two families with six people including a preschool child living in the Okayama prefecture and Hiroshima prefecture that originally emigrated early from North Kanto area, and they consulted a doctor with radiation exposure treatment specialist of the Hiroshima city. They told that they would make an effort in keeping their health in reference to the advice of “the JUNOD” in future.


私は広島に移住したみなさんの生活の苦労話に考えさせられます。子どもを保育園に預けて働くために、あるいは行政サービスを受けるために、移住の証し帰りたい場所の証しとしてそのままにしておきたい住民票を移さねばならない時の無念さ、知る人のいない土地で就職することの容易ではないこと、郷里に留まる親族、知人との間に生じた緊張によるストレス、将来像を描くことができないで生活している不安、帰還する前に解決したい福島で行われている学校給食食材の放射線検査体制への疑問。

I was made to think to hear a hard luck story of the life of people moved to Hiroshima from Kanto area. They have various problems. Husband and wife want to leave their child with a public nursery school and they want to work, but they must do resident registration to the city hall for that. And they also cannot receive the administrative services from the city. On the other hand, they do not want to move the resident’s card from the thought that was return to the hometown sometime, but the administrative service holds feeling regret that is not received if they do not move it. There is the difficulty of finding employment in the unknown place for them. They hold stress by the strain that occurred with relatives and acquaintances staying in the hometown, and as for them, there is the uneasiness living a life without being able to picture an image in the future. They have the feeling that wants to return to the hometown with a child, but the foot fades away of the radiation inspection system to school meal ingredients performed in Fukushima.


2年経過し、大地震・大津波、福島原発事故によって、被災地現場であるいは関東を中心とした関係地域の家庭、職場、地域社会でどんなことが起こっているのか、私たちは知りたいと思います。そう考えて自ら知ろうとして動かないと被災された方々の声が聞こえてこなくなってきているのではないでしょうか。問題がなくなったからではなくて、より深刻になっており、政府、行政、マスコミ、東電が、そのことを隠したり先送りしたり、ないものとして見ない・考えない・触れない・言わない・伝えない、ようになってきていることがあるのではないか。

Two years passed from that great earthquake disaster, but we want to know what kind of things are up now in a local family around Kanto area, the workplace, the community not to mention the stricken area spots. We may not hear the voices from people suffered from unless we take action so that we ourselves know it while thinking about such things. The problems of people suffered from do not decrease and becomes more serious. What we do not hear their acute voices and bear is because government, local administration, media and TEPCO want to conceal the acuteness.


福島原発事故が主なる原因と思われますが、復興庁からは福島県全体の避難者は15万4千人、うち県外避難者は5万7千人という数字が出ています。これに関東他の地域からの避難者も加えねばなりません。避難者のそれぞれに、なぜ避難することを選んだか、生活を安定させるために何が必要かについての事情も思いもあることでしょう。読者のみなさん、全国各地に避難をされている方々が安心して現状を語ることのできる社会の雰囲気を作っていきましょう、そのためにはまずは私たちが福島原発事故に関心を持ち続けることだと思います。

I think following numbers seems to be a main cause of Fukushima nuclear plant accident. According to the report of government’s Reconstruction Agency, 154,000 refugee of the whole Fukushima prefecture are, and outside the prefecture refugee is 57,000 people. We have to add the refugee from Kanto and other areas to these numbers. Why did each of the refugees choose to evacuate? They think that there are all circumstances that are to stabilize their life. Readers! Let’s make the social atmosphere that people evacuating to each place of the whole country feel relieved, and can talk about their present conditions. Therefore I think that we continue being interested in Fukushima nuclear plant accident at first.


並行して原子力ムラの再登場には注意が必要だと思います。一例として再登板となった安部政権はエネルギー基本計画を作る審議会から、民主党政権の時に任命されていた市民団体メンバー、原発の高コストを明らかにした委員、再生可能エネルギー推進派委員を外して、代わりに原発推進派や原発立地自治体の知事を加えたと報じられました、安部政権にどういう意図があるのか。読者のみなさん、2年前の3月11日の後で私たちが知ったこと考えたことを忘れないでおりましょう。そして政策が良くないと思った時には声をあげていこうではありませんか。

I think that attention is necessary enough for a re-appearance of Japan’s Nuclear Power Village parallel to these problems. In part there is the issue of energy policy of the Abe government which pitched again. This government dismissed a citizen’s group member, the committee member who clarified high cost of the nuclear generation and renewable energy promotion committee member appointed in the previous Democratic Party government by the council for energy basic plan, and it is reported that they added the nuclear power generation promoting group and the governor of the nuclear power generation location local government instead. We have a mission to make sure of an intention of Abe government. Readers! It will prevent you from forgetting what we know and to have thought by that great earthquake disaster two years ago. And we will raise a voice when we judged that a policy of the government is not good.


私たちは、同世代と次の世代というふたりの隣人から期待されて生活をしている者同士です。その隣人から私たちが聞きとった願いを、「いま、ここで」私たち流のやりかたで実現していきたいものです。私はその思いでこれからも読者のみなさんにお伝えしていきたいと思います。 お読みくださりありがとうございました。

We are expected from two neighbors, which are the same generation and the next generation. We want realize the wish that we heard from the neighbor in the way of us style “now, here”. I want tell you readers in my thought from now on. Thank you very much for reading.

以上

〔Written by Tadayuki Ishiya of Hiroshima Mennonite church pastor 〕
〔Translated by Takanori Sasaki of JMF chair〕

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?