#2 熊本・大分地震ボランティアの報告 日向キリスト教会 木田博文・洋子 5/8/2016

“A Report for the Kumamoto and the Oita Earthquake Volunteer Work”
May 8, 2016 By Hirofumi & Yoko Kida, Hyuga Christ Church

5月2日の朝、日向を発ち、高千穂、高森、南阿蘇、西原村を通って熊本市内に入りました。
南阿蘇の山道は、道路にひびが入り、所々に大きな岩が転がっていました。西原村に入ると、いっぺんに景色が違い、半壊の家やブロック塀が落ち、ブルーシートが目立ちました。
We left Hyuga in the morning on May 2, and through Takachiho, Takakmori, Minami-Aso, Nishihara village and entered Kumamoto city. A road cracked, and big stones rolled by the Minami-Aso mountain path here and there. Scenery changed completely when we entered the Nishihara village, and there was the house which collapsed of a building and the wall made blocks of partial destruction, and the blue seats of the rain-cover was outstanding.

画像1

画像2

画像3


熊本市内の様子は、私が見た範囲ですが、建物の被害は少ないように思いました。しかし、いたる所で外壁が落ち、床タイルが剥げ、使えなくなった家具等が積まれていて、大きな地震の傷跡を肌に感じました。
今回の地震で天守閣の瓦が落ち城壁崩れてしまった熊本城、その近くにある熊本中央YMCAでボランティア・宿泊の受付を済ませ、熊本ハーベスト・チャーチ(中村陽志牧師・九州キリスト災害センター・熊本支部)に移動しました。
I did the state in Kumamoto city as far as I saw it, but there seemed to be little damage of the buildings. However, the outer wall of buildings fell everywhere, and a floor tile came off, and many piece of furniture which was not usable was loaded onto the road side, and I felt the scar of the big earthquake with my mind. The castle tower of Kumamoto castle fell down by this earthquake, and most of castle walls have collapsed. In the Kumamoto YMCA Center nearby, we finished the acceptance of volunteer work and the staying at night, and then we moved to Kumamoto Harvest Church, which is Kumamoto branch of Kyushu Christ Disaster Center and representative is Pastor Yoji Nakamura.

画像4


そこは、熊本の災害センターの事務局で、いろいろな所から送られてきた救援物資が積まれ、日本国際飢餓対策機構から派遣されたスタッフの方々が、ボランティの対応に忙しくされていました。そこから私達は、もう一つのベースになっていた木山キリスト教会に移動しました。そこの小田真由美先生と話していたら何と同じ神学校の卒業生で、びっくりしました。
ここは今回被害が一番大きかった益城町にある教会でした。教会の建物は大丈夫でしたが、近隣は、多くの建物が全壊、半壊の状態でした。私達は、その被害の大きさをテレビで見ていましたが、直接この目で見て二回の地震の恐ろしさを実感しました。
This is the disaster center office and a lot of relief goods from various places were heaped up, and some staff members who dispatched by Japan International Food for the Hungry (JIFH) made it busy to correspond to the volunteer workers came from various places. We moved to the Kiyama Christ Church which is another disaster center from here again. I was surprised that I was identified as the graduate of what same theological college while I talked with Pastor Mayumi Oda of the church. It was the church in the Masuki town where damage was the heaviest by this earthquake here. The building of this church was all right but the buildings the neighborhood were a state of partial destruction and the complete destruction. Although we saw seriousness of the damage of this town on TV and knew it, but we came to here and saw it with my naked eyes directly and realized the terror of the earthquake.

私達は、ここのスタッフの依頼を受けて4つの避難所(愛児園、広安西小学校、飯野小学校、いこいの里)に出かけました。その目的は、5日~7日の間、避難所での炊き出し(200人分)のニーズを聞いてくることでした。すでに他の団体が炊き出しをしている所や、避難所の人数だけでなく近隣の人も来られるので500人の炊き出しが必要であること等の理由で丁寧に断られましたが、いこいの里だけが、炊き出しの申し込みをされ、行って良かったと思い、主に感謝しました。
We went to four refuges; Aijien Kindergarten, Hiroyasu-Nishi Elementary School, Iino Elementary School and Ikoino-Sato nursing home for the aged; in response to a request of the staff here. The purpose was to hear needs of the distribution of boiled rice at the refuge. There were q place where beginning to cook it to people of neighborhood where other volunteer party had already done distribution of boiled rice. Only “Ikoino-Sato old people’s home” applied for our distribution of boiled rice after all. We thanked the Lord when it was good to go round several places of refuges.

画像5


広安西小学校の避難所では、大阪から車で来た「たこやき屋」のテントがあり、被災者の皆さんにたこやきをふるまっていました。避難している子供たちが嬉しそうに食べているのを見て、こちらも嬉しくなりました。
二日目の3日は、激しい雨の中、6名のチームで、阿蘇、西原村の避難所「たんぽぽのハウス」に出かけました。約一時間かかりました。ここは私達が一度通って来た所で前述の通り、この地域も大きな被害を受けていました。ここでは炊き出しの手伝いをすることになっていましたが、連絡の手違いがあり、炊き出しの手伝いではなく、部屋に積まれた救援物資の移動、段ボールの片付けなどをして帰って来ました。
There is a Takoyaki tent on the ground of Hiroyasu-Nishi Elementary School. Takoyaki volunteer, they acted bravely Takoyaki on the people of the affected people. We became glad to see children who evacuated ate Takoyaki joyfully, too.
※Takoyaki is a ball-shaped Japanese snack made of a wheat flour – based batter and cooked in a special molded-pan. It is typically filed with minced or diced octopus, tempura scraps, pickled ginger, and green onion. On May 3 of the second day, I went Aso area and refuge “Tanpopo-No-House” of Nishihara village in intense rain by the team of six people. It took about an hour. This area suffered big damage here in the place where we went once, too. I was to help with the distribution of boiled rice here, but there was slip-up of the communication and did the movement of relief supplies loaded on to the room not a help of distribution of boiled rice and putting in order of the corrugated cardboard.

画像6


妻(洋子)は、熊本中央YMCAに残り、宣教師の方と一緒にボランティアの受付をしました。連休でボランティアの方がいっぺんに増えて、朝から夜までかかりました。
今回のボランティアには、シンガポール、韓国、ワイキキから、日本の各地から、いろいろなボランティアチームが来ていました。神を信じキリストの愛に生きるキリスト者として、いっしょに活動が出来たことは、大きな恵みであり感謝でした。
これからも被災者の方々のために祈り、又、被災地に出かけることが出来たらと願っています。
若い方々に「ボランティアに行きませんか」と声をかけたいと思います。
 皆様の祈りに感謝しつつ。
My wife Yoko stayed in the Kumamoto YMCA, and she did reception clerk for volunteer workers who came over here with a missionary. Because volunteer people increased at once in consecutive holidays, it took her work from morning to evening. As for volunteer workers, various volunteer teams came from Singapore, South Korea, Waikiki of Hawaii, and each place of Japan this time. It was a big blessing and it was thank to have come by volunteer activity with them as the Christian who we believe in God and lives for love of Christ.
We pray for affected people from now on, in addition, we wish that we can go to the stricken area again. We want to call out to young people “shall we go for a volunteer?”
While thanking for the prayer of all of you … ….
[Translated by Takanori Sasaki of JMF]

画像7


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?