見出し画像

I think / sink / sync ..

前回書いたのだけれど
日本人は thの発音が苦手なので、”I think”というところが、”I sink”となって沈んでしまうというけれども、実際は、”I 深紅”のような発音になり、それは”I sink”とは異なるので、現地人も間違えないのではないか。(アイシンクとアイスィンクのように発音をし分けていれば、問題なく理解してもらえる)

前回は I sinkを引っ張ってきたが、同じ発音で I syncというのもある。synchronise のこと。シンクロナイズドスイミングのあれである。同期を取る。揃える。

私は腕に付けた活動計のデータを毎日スマホに同期させる。これがsyncである。差分を更新して(追いついて)一致させるのである。

などと考えていたら、知人が同期会をやったという記事が流れてきた。

そうなんだよ。同期会なんだよ。

暫く離れていた間、お互いについての知識が前回の同期会で止まっていたのを、近況報告をしあってその差分を埋めて同期を取る。同期会ってすごく良いネーミングだと思ったね。
同期の会なのだけれども、同期する会なんだよね。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?