見出し画像

これはどういう意味ですか?she was vulgar, whereas if she was lost, it was only as the dead who go to heaven are lost in the gain of an angel.

"I thought Mrs. Monix's face slightly convulsed when, on her coming back with her husband, she found her aunty installed. It was strange to have to recognize than a scrap of a lot. Cerrone, a competitor to her magnificent major. It was she who scented danger first, for the major was anecdotally unconscious, but her aunty gave us tea with a hundred eager confusions. He had never seen such a queer process, and I think she thought better of me for having at last an establishment. They saw a couple of drawings that I had made of the establishment, and Mrs. Marek hinted that it would never have struck her that he had sat for them. Now the drawer you make from us, they look exactly like us," she reminded me, smiling in triumph, and I recognized that this was indeed just their defect. When I drew the Monix, I couldn't somehow get away from them, get into the character I wanted to represent, and I had not the least desire my model should be discoverable in my picture. Mr. Never was and Mrs. Monocot I hid her very properly because she was vulgar, whereas if she was lost, it was only as the dead who go to heaven are lost in the gain of an angel. The more, by this time, I had got a certain start with Rutland Ramsey, the first novel and the great projected series. That is, I had produced a dozen drawings, several with the help of the major and his wife, and I had sent them in for approval. My understanding with the publishers, as I have already hinted, had been that I was left to do my work. In this particular case, as I liked with the whole book committed to me. But my connection with the rest of the series was only contingent. There were moments when, frankly, it was a comfort to have the real thing under one's hand, for there were characters in Rutland Ramsey that were very much like it. There were people presumably as straight as the major and women of as good a fashion as Mrs. Monarch. There was a great deal of country house life treated."

「モニクス夫人は、彼女の夫と一緒に戻ってきたとき、おばさんが設置されているのを見て、彼女の顔がわずかにけいれんしているように思えました。それは、Cerroneの競争相手である彼女が奇妙に思うべきであると認識する必要があるのは、Cerroneの一部のかけらに過ぎなかったからです。彼女が危険を察知したのは彼女でした。メジャーは伝聞によると気絶していましたが、おばさんは私たちに紅茶を出してくれました。彼女はこんな奇妙なプロセスを見たことがなく、百の興奮と混乱でいっぱいでした。私が最終的に設立を持つようになったことで、彼女は私のことをもっと評価したと思います。彼らは私が設立を描いたカップルの絵を見ました。メジャーの妻である彼女は、彼女がこれが彼らが座っていたことを考えたことはなかっただろうとほのめかし、折れない笑顔でした。私たちから作成する引き出しは、まさに私たちと同じように見えます、彼女は勝利に微笑みながら私に思い出させ、これは確かにそれらの欠陥だけだと認識しました。モニクスを描いたとき、彼らから離れられなかった何とかそのキャラクターに入り込むことができませんでしたし、私は一番の望みもありませんでした。私のモデルが私の絵の中で見つかることがありませんでした。ミスターもミセスも私は彼女を適切に隠しました。彼女は下品でしたが、彼女が失われた場合、それは天国に行く死者が天使の利益で失われるのと同じようなものでした。この時点で、私はルトランド・ラムゼイの最初の小説と大規模なシリーズの大部分を開始しており、私は十数の図面を制作していました。メジャーと彼の妻の助けを借りていくつかは、出版社の承認のために送信しました。私と出版社との理解は、私がこの特定の場合に自分の仕事を自分の好きなように行うことができるということであり、全書の責任が私に委ねられていましたが、シリーズの残りの部分との私の関連性は条件付けられていました。時折、実際のものを手元に置いておくことは、非常に助けになりました。ルトランド・ラムゼイには、メジャーと同じようなキャラクターや、モニクス夫人と同じくらいのファッションの良い女性などがいました。田舎の家の生活が多く取り上げられていました。」

この文は、モニクス夫人と彼女の周りの人々に関する話で、彼女のおばさんが訪れて驚きました。モニクス夫人は設立を持つことに誇りを持ち、その設立の絵を描いていました。彼女はモデルの特徴を隠すために注意深く取り組みました。一方で、主人公は小説を書いており、出版社との合意があったものの、シリーズの他の部分との関連性はまだ確立されていませんでした。この文は彼らの関係や創作プロセスに焦点を当てています。

これはどういう意味ですか?she was vulgar, whereas if she was lost, it was only as the dead who go to heaven are lost in the gain of an angel.

ChatGPT

この文は、"she was vulgar"(彼女は下品だった)という部分と、"if she was lost, it was only as the dead who go to heaven are lost in the gain of an angel"(彼女が失われた場合、それは天国に行く死者が天使の得に失われるようなものである)という部分から成り立っています。

  1. "She was vulgar"(彼女は下品だった):この部分は、彼女が粗野で礼儀知らずであることを指摘しています。彼女の行動や態度が社交的に受け入れられなかった可能性が示唆されています。

  2. "If she was lost, it was only as the dead who go to heaven are lost in the gain of an angel"(彼女が失われた場合、それは天国に行く死者が天使の得に失われるようなものである):この部分は比喩的な表現で、彼女が失われた場合、それは何か価値あるものに変わることを示しています。具体的には、彼女が死者のように天国に行き、そこで天使の一部として価値を持つようになることを意味しています。

言い換えれば、この文は、彼女が下品であることに対する評価と、もし彼女が変わることができれば、それが彼女の価値を高めることができる可能性を示唆しています。この表現は、彼女に対する評価や期待についての複雑な感情を表現しています。

当時のアメリカでは下品な女性はどのように扱われますか?

ChatGPT

19世紀のアメリカにおいて、下品な女性に対する扱いは社会や文化に依存し、多様でした。一般的には、下品と見なされる行動や特徴は社会的な非難や排除をもたらすことがありましたが、その具体的な扱いは次のような要因に影響を受けました:

  1. 社会的地位: 女性の社会的地位がその扱いに大きな影響を与えました。上流階級の女性は、下品な行動や言動が許容されないことが多かったため、彼らは特に厳しい社会的な規範に従う必要がありました。

  2. 宗教的価値観: アメリカは宗教的な国であり、宗教的価値観が社会のモラルに大きな影響を与えていました。下品な行動や道徳的な逸脱は、宗教的観点から非難されることが一般的でした。

  3. 女性の権利運動: 19世紀には、女性の権利運動が興隆しました。この運動に参加する女性たちは、伝統的な性別役割に挑戦し、下品とされることもありましたが、彼らは社会の変革を促進しました。

  4. 地域的差異: アメリカは地域ごとに文化や価値観が異なりました。下品とされる行動や特徴は、地域によって異なる評価を受けることがありました。

一般的に、下品な女性は社会的に非難され、排除されることがあったが、個別の状況や文脈によってその扱いが変化しました。時代背景や文化において、下品な女性に対する社会的な評価や対処が異なったことを考慮する必要があります。

当時の日本とアメリカで下品な女性の違いは?

ChatGPT

19世紀の日本とアメリカにおける下品な女性に対する評価や扱いには、文化的、歴史的な違いが存在しました。以下に、両国間の主な違いを示します:

  1. 社会構造と階級制度:

    • 日本: 幕末から明治時代にかけて、日本は封建制から近代国家への移行期でした。社会構造は厳格で、身分制度が存在しました。下品な女性に対する評価は、社会的地位や身分によって大きく影響を受けました。

    • アメリカ: アメリカは個人主義と機会均等を強調する国であり、階級制度は比較的緩やかでした。下品な女性に対する評価は、社会的地位よりも行動や道徳的な規範により影響を受けました。

  2. 宗教と価値観:

    • 日本: 幕末から明治時代にかけて、日本は仏教と神道の宗教が支配的でした。宗教的価値観は、下品な行動に対する評価に影響を与えました。

    • アメリカ: アメリカはキリスト教徒が多く、宗教的価値観は社会のモラルに大きな影響を与えました。下品な行動や道徳的逸脱は、宗教的観点から非難されました。

  3. 女性の地位と権利:

    • 日本: 明治維新により、日本の社会構造と女性の地位が大きく変化しました。女性の地位が向上する一方で、伝統的な価値観が根強く残りました。

    • アメリカ: 19世紀のアメリカでは、女性の権利運動が台頭し、女性たちは伝統的な性別役割に挑戦しました。この運動は、下品な女性に対する評価にも影響を与えました。

  4. 文化的違い:

    • 日本: 日本の文化は独自の価値観と道徳観念を持っており、下品な行動に対する評価は日本独自の要因に影響を受けました。

    • アメリカ: アメリカは多文化国であり、異なる文化や価値観が共存しました。下品な女性に対する評価は多様でした。

総じて、19世紀の日本とアメリカにおける下品な女性に対する評価には文化的、社会的な違いが存在しました。これらの違いは、それぞれの国の歴史、宗教、社会構造、および女性の地位に根ざしています。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?