18回目:過去形 20140118
18回目の韓国語教室。
この日は宿題が大量で、その確認と過去形の単元「언제 일본 왔어요?(いつ日本に来ましたか?)」がメインでした。
自分の作成した作文の発音読み練習と、相手の作文を聞いて先生が質問するのに答えたり。
なにが難しいって自分の習った単語と文章だけでは、表現できる内容が少ないのがねー。。。(^^;;;
最近、ツイッター等で韓国語のつぶやき、特に公演情報だとだいたい何が書いてあるかわかるようになってきました。
自分の成長がわかって、モチベーション上がります。
-----
<今回のポイント>
・ㄹが文頭に来るとㄴやㅇになる。
これは韓国だけで北朝鮮では変化しない。
래일→내일
新しい日が来る=来日=明日なので漢字通りにハングル表記すると래일。
でも実際は내일。
료→요
人名で柳はリュウなので료と書くべきなのだけど、実際には요と書く。
-----
テキストに載っている例文:
「언제 일본에 왔어요?」
いつ日本に来ましたか?
A:언제 일본에 왔어요?
いつ日本に来ましたか?
B:지난달 왔습니다.
先月来ました。
A:일본어는 어디에서 배웠어요?
日本語はどこで習いましたか?
B:학원에 다녔어요.
学院(韓国では正規の学校ではない塾類のこと)に通いました。
A:얼마나 공부했어요?
どのくらい(期間)勉強しましたか?
B:한1년 장도 공부했어요.
約1年くらい勉強しました。
A:정말 잘하시네요.
本当にお上手ですね。
B:아직 멀었어요.
まだまだです(直訳すると「まだ遠いです」)。
-----
「요시다 씨의 한국 여행.」
吉田さんの韓国旅行
저는 작년 한국에 갔습니다.
私は去年韓国に行きました。
한국의 가을 날씨는 아주 좋았습니다.
韓国の秋の天気はとても良かったです。
한국 사람들을 친절했습니다.
韓国の人達も親切でした。
식당에서는 한국말로 주문을 했습니다.
食堂では韓国語で注文をしました。
제 한국말을 듣고 식당 아주머니는 서비스로 수정과를 주었습니다.
私の韓国語を聞いて、食堂のおばさんがサービスでスジョンガ(シナモンと干し柿の伝統茶)をくれました。
저녁에는 시장에 갔습니다.
夕方には市場へ行きました。
시장에는 사람도 많고 물전도 쌌습니다.
市場は人が多く、品物が安かったです。
그리고 버스가 너무 빨랐습니다.
そしてバスがとても速かったです。
하지만 재미있었습니다.
でも面白かったです。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?