山門の「増長天」「広目天」が神呪寺の風格を示す "Zochoten" and "Komokuten" at the main gate show the style of Kannou-ji
ご縁があればよく寺社参拝させていただくのだが、残念ながらご縁がつながらない場合は足を踏み入れる機会がない。先日、ご縁に導かれたように、兵庫県西宮市甲山町(かぶとやまちょう)の「神呪寺(かんのうじ)」という寺院に参拝する機会を得た。この寺院は、筆者の家から車で20分程度の、いわゆる地元のお寺さんである。
I often visit temples and shrines if I have an edge, but unfortunately if I don't have an edge, I don't have a chance to set foot. The other day, as I was guided by the relationship, I had the opportunity to visit a temple called "Kannou-ji" in Kabutoyamacho, Nishinomiya City, Hyogo Prefecture. This temple is a so-called local temple, about 20 minutes by car from the author's house.
ご縁をつないでくれたのが、今年5月に開催されたひらりんフェスティバル。会場になった宝塚の平林寺を再興した如一尼さんのお膝もとが神呪寺ということからご縁がつながった。そのご縁を辿り参拝させていただいた。
名前は聞いたことがあるがいまだかつて訪ねたことはない。真言宗御室派の別格本山で由緒ある寺院である。六甲山系の一部にあたる甲山の山麓にあり、通称甲山大師(かぶとやまだいし)とも呼ばれている。寺号の神呪寺は神を呪うという意味ではなく、甲山を “神の山” とする信仰があり、この寺を 「神の寺(かんのじ)」としたことによるといわれている。
It was the Hirarin Festival held in May this year that connected us. The relationship was connected because the knee of Nyoichi monk, who revived the Heirin-ji Temple in Takarazuka, which was the venue, was a Kannou-ji temple. I followed the edge and worshiped.
I've heard the name, but I've never visited it before. It is a historical temple in the special headquarter of the Shingon sect Omuro school. It is located at the foot of Mt. Kabuto, which is a part of the Rokko mountain range, and is also known as Kabutoyamdaishi. The temple name, Kannou-ji, does not mean to curse the gods, but it is said that there is a belief that Mt.Kabuto is the "mountain of the gods" and that this temple is called the "temple of the gods<Kannoji>".
訪ねて驚くことに、甲山の中腹にある寺院ということで山岳信仰の深さを感じさせる佇まいである。関心を惹いたいくつかの事象を紹介する。まず今回、目に留まった「山門」。スマホを掲げレンズをのぞき込むと三門の両サイドに仏像が安置されていたのに気づいた。仁王像と思ったが、注視すると仏法の守護神にあたる天部の仏像が安置されていた。山門に向かって右に「増長天(ぞうちょうてん)」、左に「広目天(こんもくてん)」である。山門に安置されているのは金剛力士像が多いが、ここ神呪寺は天部像である。
Surprisingly, the temple is located on the hillside of Mt Kabuto. Here are some of the things that caught my attention. First of all, the "Sanmon(gate)" that caught my eye this time. When I raised my smartphone and looked into the lens, I noticed that Buddha statues were enshrined on both sides of the Sanmon. I thought it was a statue of Nio, but when I looked closely, the statue of Buddha in Tenbe, the guardian deity of Buddhist law, was enshrined. When facing the gate, "Zouchiyoten" is on the right and "Konmokuten" is on the left. Many of the statues of Kongorikishi are enshrined at the gate, but here at Kannou-ji is a statue of Tenbe.
天部像の中でも四天王とは、「仏様」と「仏法」を悪から守護する最強の神様をいう。また、守護神という性格に加え、仏様だけでは救いきれない衆生(人々等)にご利益を授け救済をしてくれる福徳神という性格も持つ神様ある。その中の増長天は南の方向を、広目天は西の方向を守る役割をもっているといわれている。増長天、広目天ともに眼光鋭く、忿怒相の顔をしている。そして手には武器を持ち、仏法の守護神として山門に安置されているのだろう。
その姿が見えにくいのは残念であるが、神呪寺の格式高い風格を示している。
Among the statues of Tenbe, the four heavenly kings are the strongest gods who protect "Buddha" and "Buddha law" from evil. In addition to the character of a guardian god, there is also a god of good fortune who gives benefits to the people (people, etc.) who cannot be saved by the Buddha alone. It is said that Zhouchoten has a role to protect the south direction and Komokuten has a role to protect the west direction. Both Zhouchoten and Komokuten have sharp eyes and have the face of an angry phase. And they have a weapon in his hand and is probably enshrined at the gate as the guardian deity of Buddhist law.
It's a pity that it's hard to see, but it shows the prestigious style of Kanou-ji.
新しいご縁で導かれた神呪寺を、資料をひも解きながら紹介してみたいと思っている。
I would like to introduce the Kanou-ji Temple, which was guided by a new relationship, while unraveling the materials.
リポート&写真/ 渡邉雄二 Reported & Photos by Yuji Watanabe
よろしければサポートお願いします。日本の伝統文化に関心を寄せています。若いころに文化圏の異なる地域の方たちとの交流で日本のことをあまりにも知らなかったことに気づかされ、それがきっかけで広く浅く学んでいます。拙いレポートですが、お目に留めていただければ幸です。