見出し画像

英語ニュース「Hwang Ji-hae: 自然の流れに任せる」をChatGPTで日本語要約!

こんにちは!

本日は、ロンドンで行われる、Royal Horticultural Society Chelsea Flower Showに出展された、韓国のHwang Ji-haeさんの作品についてのニュースをChatGPTで要約してみました!

先ず、この長い名前のショー、ネットで調べると日本語では「チェルシー・フラワー・ショー」と載っていて、Royal Horticultural Societyは、王立園芸協会と訳されてました。
ウィキペディアによると、このショーのまたの名を、「グレート・スプリング・ショー」ともいうそうです。毎年5月に開催されるからでしょうか。
そして、なんと1862年から開催されているそうです!
200年近くも続いているとはビックリですね😯

イングリッシュ・ガーデン風、とかって聞いたことがあるフレーズですが、こういう長年のガーデンショーの歴史から来ていたんですね~。

そして、このHwang Ji-haeさんの作品、植物を通じて、平和や治癒力や回復力を表現しているんですね~。素敵ですね!
結局、人間だって自然の一部ですからね~😅

今日の翻訳、President's Awardの事を最初「大統領賞」と訳されたのには笑えました!
でも、ここは「大統領賞」を「協会長賞」にして、とダイレクトにお願いして直りました。
た・だ・し、要約をお願いしたら、またもや「大統領賞」に代わってしまい(泣)。でも、文章の最後のところに、この「大統領賞」は「協会長賞」の事です、と、何故か説明注釈がつけ足されていたのです😯
これも、消してもらうようにお願いしました(笑)。

作業としてはタダの翻訳だったり要約だったりなのですが、言語って同じ単語やフレーズでも文脈によって色々意味が変化するので、ChatGPTもまだ勉強が必要ですね~(数100万倍知識のあるChatGPTを上から目線で・爆笑!)。

タイトル:Hwang Ji-hae: 自然の流れに任せる (ChatGPT & 自分訳)

<ChatGPT日本語要約>
Hwang Ji-haeさんは、Royal Horticultural Society Chelsea Flower Showと呼ばれるロンドンで開催されるガーデニング界のウィンブルドンで前回の出品を行いました。彼女のガーデンは、北朝鮮と韓国を隔てる非武装地帯からのインスピレーションで、朝鮮戦争の傷跡と野生生物の広がりを再現しました。この作品はChelsea Flower Showで最も憧れられる協会長賞を受賞しました。
今年のショーでは、Hwangさんは自然の回復力を探求します。ショーは月曜日に報道陣に公開され、翌日に一般公開されます。彼女の展示は韓国の智異山の岩場と絶滅の危機に瀕する薬草をテーマにしています。彼女は、古代の植物が人々の命を救ったことに思いを馳せ、自然界での人間の存在とお互いの癒しについて訪れる人々に理解を深めてもらいたいと願っています。

<英語ニュース原文>

Hwang Ji-hae lets nature take its course

Hwang Ji-hae’s last submission, in 2012, to the Royal Horticultural Society Chelsea Flower Show—the gardening world’s equivalent to Wimbledon, held in London each year—was inspired by the demilitarised zone that separates North and South Korea. The landscape artist’s garden reproduced the scars left behind by the Korean war almost 60 years before, and the wildlife that has since grown over it like stitches. It won the President’s Award, one of Chelsea’s most coveted prizes.

Ms Hwang will further explore the restorative power of nature in this year’s show, which opens to the press on Monday and the public the following day. Her entry is based on the rocky outcrops of Jirisan, the highest mountain on the South Korean mainland, and its medicinal herbs, many of which are now endangered. Ms Hwang hopes that, in contemplating the plants that saved human lives before modern medicine, visitors will better understand humans’ place in the natural world, and the ways in which each can heal the other.

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?