【準1級(第108回)】リスニング第1問#007_中国語検定をゆるゆると学ぶ

中国語検定準1級(第108回)リスニング_第1問

■本文

 复旦大学老龄研究院的专家指出:“在我国60 岁以上人口中,60 至 69 岁的低龄老年人口占 55.83%,也就是说现在是以低龄化为主的老龄化。”

©️一般財団法人 日本中国語検定協会

■拼音/和訳

Fùdàn dàxué lǎolíng yánjiūyuàn de zhuānjiā zhǐchū: “Zài wǒguó 60 suì yǐshàng rénkǒu zhōng, 60 zhì 69 suì de dīlíng lǎonián rénkǒu zhàn 55.83%, yě jiùshì shuō xiànzài shì yǐ dīlíng huà wéi zhǔ de lǎolíng huà.”

複旦大学老齢研究院の専門家は指摘しています。「我が国の60歳以上の人口の中で、60歳から69歳の低齢老年人口が55.83%を占めており、つまり現在は低齢化が主要な高齢化の傾向である。」


■単語

专家 Zhuānjiā

専門家やエキスパートを意味する言葉で、特定の分野に精通している人物を指します。

例文:
专家建议多吃蔬菜水果,有益身体健康。
Zhuānjiā jiànyì duō chī shūcài shuǐguǒ, yǒuyì shēntǐ jiànkāng.
専門家は野菜や果物をたくさん食べることを勧めており、それが健康に良い影響がある。

这位金融专家对股市的预测非常准确。
Zhè wèi jīnróng zhuānjiā duì gǔshì de yùcè fēicháng zhǔnquè.
この金融専門家は株式市場の予測が非常に正確である。


指出 zhǐchū

「指摘する」、「明示する」や「言及する」という意味で、誰かがある事実や問題、意見を明確に述べることを指します。

例文:
老师指出了学生在作业中的错误。
Lǎoshī zhǐchū le xuéshēng zài zuòyè zhōng de cuòwù.
教師は学生が宿題で犯した誤りを指摘した。

报告指出这个城市的空气质量有待改善。
Bàogào zhǐchū zhège chéngshì de kōngqì zhìliàng yǒudài gǎishàn.
報告では、この都市の空気質が改善される必要があることが指摘されている。


〜人口占 rénkǒu zhàn

「〜人口占」は「〜人口が占める」という意味で、ある範囲や集団内で特定の属性を持つ人々が占める割合を示す表現です。

例文:
我国女性人口占总人口的49.5%。
Wǒguó nǚxìng rénkǒu zhàn zǒng rénkǒu de bǎifēnzhī sìshíjiǔ diǎn wǔ.
我が国の女性人口は、総人口の49.5%を占めている。

城市人口占全国人口的60%。
Chéngshì rénkǒu zhàn quánguó rénkǒu de bǎifēnzhī liùshí..
都市部の人口は全国人口の60%を占めている。


也就是说 yě jiùshì shuō

「也就是说」は「つまり」という意味で、一般的には、前述の事柄を簡潔にまとめたり、結論やその意味を明確にするために使用されます。

例文:
他已经找到了新工作,也就是说他不会再失业了。
Tā yǐjīng zhǎodào le xīn gōngzuò, yě jiùshì shuō tā bù huì zài shīyè le.
彼はすでに新しい仕事を見つけたので、つまり彼はもう失業しないでしょう。

我们今天的任务已经完成,也就是说我们可以提前下班。
Wǒmen jīntiān de rènwù yǐjīng wánchéng, yě jiùshì shuō wǒmen kěyǐ tíqián xiàbān.


以...为主 yǐ...wéi zhǔ

「以...为主」は、「...を主とする」や「...が主要である」という意味で、何かが中心的な要素であることを示す表現です。

例文:
本店以中式菜肴为主,同时提供一些西式美食。
Běndiàn yǐ zhōngshì càiyáo wéi zhǔ, tóngshí tígōng yīxiē xīshì měishí.
当店は中華料理を主として提供しており、同時にいくつかの西洋料理も提供しています。

他的训练计划以力量训练为主,辅以有氧运动。
Tā de xùnliàn jìhuà yǐ lìliàng xùnliàn wéi zhǔ, fǔ yǐ yǒuyǎng yùndòng.
彼のトレーニングプランは、主に筋力トレーニングを中心に、有酸素運動を補助として行っています。


■表現

「以低龄化为主的老龄化」

の表現は、高齢化が主に低齢層(若い高齢者)を中心に進んでいることを意味しています。このフレーズを分解して説明します。

  1. 以...为主(yǐ...wéi zhǔ):「...を主とする」、「...が主要である」という意味で、何かが中心的な要素であることを示します。

  2. 低龄化(dīlíng huà):低齢(若い年齢)の高齢者が増える傾向を示す言葉です。具体的には、60歳から69歳までの年齢層を指します。

  3. 老龄化(lǎolíng huà):人口の高齢化、つまり高齢者の割合が増加する現象を意味します。


■おわりに

なんだか、拼音を見ながらゆっくり聞いても意味がスッと入って来ない表現も出てきました。準1級でこれって、1級に辿り着ける気がしません。ただ、裏を返せば、期限は無いし、誰に強制されている訳でもないので、いつまでもゆるゆる勉強出来るということでもありますが 笑

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?