【都挺好】第1話#008_中国ドラマのセリフをゆるゆると学ぶ

■台詞

妈当时来的时候身体好着呢
打麻将熬夜都没事
怎么就突然


■台詞(拼音/和訳)

妈当时来的时候身体好着呢
mā dāngshí lái de shíhòu shēntǐ hǎo zhe ne
お母さんが来たあのとき、体調は良かったんだよね

打麻将熬夜都没事
dǎ májiàng áoyè dōu méishì
徹夜で麻雀しても問題なかったよ

怎么就突然
zěnme jiù tūrán
どうして突然こんなことになったんだろう?


■単語

当时 dāngshí)

「当时」は、「その時」や「当時」という意味で、過去のある特定の時点を指す言葉です。過去の出来事や状況を説明する際に使われます。

例文:
当时我还是个孩子。
Dāngshí wǒ háishì gè háizi.
当時、私はまだ子供でした。

当时他们正在开会。
Dāngshí tāmen zhèngzài kāihuì.
その時、彼らは会議を開いていました。

熬夜 áoyè

「熬夜」は、徹夜する、夜通し起きている、という意味です。熬夜は、勉強、仕事、遊びなど様々な理由で夜遅くまで、または朝まで起きている状況を指します。

例文:
他经常熬夜学习。
Tā jīngcháng áoyè xuéxí.
彼はよく徹夜して勉強します。

熬夜对身体不好。
Áoyè duì shēntǐ bù hǎo.
徹夜は体に悪いです。

突然 tūrán

「突然」は、「突如」、「唐突に」、「急に」という意味で使われます。何かが予期しない速さで発生したり、変化が起こったりすることを示します。

例文:
突然下起了大雨。
Tūrán xià qǐ le dàyǔ.
突然大雨が降り始めました。

他突然生病了。
Tā tūrán shēngbìng le.
彼は突然病気になりました。


■表現

着呢 zhe ne

「着呢」は、「着」(zhe)と「呢」(ne) の二つの助詞が組み合わさった形です。「着」(zhe) は、動作の継続性や進行中であることを表し、「呢」(ne) は、疑問文や強調、対比などのニュアンスを表します。このため、「着呢」は、継続中の状況や行為に対する強調や疑問を表現する際に使われます。

例文:
他正在吃饭呢。
Tā zhèngzài chīfàn ne.
彼は今食べているところだよ。

你的手机响着呢。
Nǐ de shǒujī xiǎng zhe ne.
あなたの携帯電話が鳴っているんだけど。

都没事 dōu méishì

「都没事」は、「全く問題ない」や「何も問題ない」という意味です。このフレーズは、特定の状況や行為に対して問題や悪影響がないことを強調する際に使われます。

例文:
别担心,我都没事。
Bié dānxīn, wǒ dōu méishì.
心配しないで、私は全く問題ないです。

我摔倒了,但都没事。
Wǒ shuāidǎo le, dàn dōu méishì.
私は転んだけど、何も問題ないです。


■おわりに

検定で長文とかに出て来ても、簡単な部類に入るレベルの文章だと思いますが、自分の生活の一部として使うとなると急に聞き取れない気がします。語学って実は短くて簡単な表現を完璧に聞き取れるようになることが上達の近道かもしれませんね。(まだまだ迷走中)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?