見出し画像

転載(20)

異俗(いぞく)第二十と言う副題がついています。
 
無駄に知識があるから、傲慢になったり比較したりする。
 
礼儀としての挨拶も、挨拶ができたら良しとしないから争いが起こる。
 
大衆が向いている方向に多少は合わせる必要があるが、それをすることによって争いが絶えないのも事実である。
 
日常を謳歌している人から見れば、質素で見窄らしく見えるかもしれない。
 
他の人はたくさんのものを持ち、楽しんでいるのに私はひっそりと質素で、惨めに見えるかもしれない。
 
なぜそう見えるのか、私は道を歩き、他の人は道から外れているからである。
 
道に必要なものはただ生きていると言う喜び、その先の死に辿り着いた際にできる周囲の人への感謝。
 
道を外れればその場、楽しいことはいくらでもある。
 
それは長い目で見ると害にしかならないが。
 
害が広がった後に母なる自然との調和の大切さを知る。
 
現代の人には中々難しいかもしれません。
 
楽しさは、発散、やる気にも繋がります。
 
しかし、刹那的なものか、発散ややる気に繋がるものかは目をこらし、思考して判断する必要がありますね。
 
【直訳】
学を絶てば憂いなし。唯(い)と阿(あ)とは、相(あい)去ることいくばくぞ。善と悪とは、相去ることいかん。人の畏るるところは、畏れざるべからず。荒(こう)としてそれいまだ央(つ)きざるかな。衆人煕煕(きき)として、太牢(たいろう)を享(う)くるがごとく、春台に登るがごとし。われひとり怕(はく)としてそれいまだ兆きざさず、嬰児のいまだ孩(わら)わざるがごとし。乗乗(じょうじょう)として帰する所なきがごとし。衆人はみな余りあり。而しこうしてわれはひとり遺わするるがごとし。われは愚人の心なるかな。沌沌(とんとん)たり。俗人は昭昭(しょうしょう)たり。われはひとり昏(くら)きがごとし。。俗人は察察(さっさつ)たり。われはひとり悶悶(もんもん)たり。忽(こつ)として海のごとく、漂(ひょう)として止まるところなきがごとし。衆人はみな以うるところあり。而してわれはひとり頑なにして鄙(ひ)に似る。われはひとり人に異なりて、母に食(やしな)わるるを貴ぶ。
 
【原文】
絶學無憂。唯之與阿、相去幾何。善之與惡、相去何若。人之所畏、不可不畏。荒兮其未央哉。衆人煕煕、如享太牢、如春登臺。我獨怕兮其未兆、如孾兒之未孩。乘乘兮若無所歸。衆人皆有餘。而我獨若遺。我愚人之心也哉。沌沌兮。俗人昭昭。我獨若昬。俗人察察。我獨悶悶。忽兮若海、漂兮若無所止。衆人皆有以。而我獨頑似鄙。我獨異於人、而貴食母。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?